ويكيبيديا

    "the date of birth of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تاريخ ميلاد
        
    • تاريخ ولادة
        
    Further information could be requested by the employer, such as the date of birth of the employee's children, only for the purpose of any special benefits available to the employee. UN ولا يجوز لصاحب العمل طلب معلومات إضافية مثل تاريخ ميلاد أطفال الموظف إلا لأغراض الاستحقاقات الخاصة المتاحة للموظف.
    Rather, there was need to embed them as primary data by linking such milestone events within primary static fields such as the date of birth of the employee. UN بل إنَّ هناك حاجةً لتضمين هذه البيانات باعتبارها بياناتٍ أوليةً عن طريق ربط هذه الأحداث المعلمية داخل حقول ثابتة أولية من قبيل تاريخ ميلاد الموظف.
    17. To obtain better results, it is recommended to ask directly from or for each woman of childbearing age in the household, usually women aged between 15 and 50 years, the date of birth of her most recent live-born child. UN ١٧ - وللحصول على نتائج أفضل، يوصى بأن يُطلب مباشرة من كل إمرأة في اﻷسرة المعيشية تكون في سن اﻹنجاب، بين ١٥ عاما و ٥٠ عاما عادة، أن تحدد تاريخ ميلاد آخر طفل ولدته حيا.
    For the time being maternity leave or parental leave is only regulated by the Labour Law of the Republika Srpska, under which the child's parents may agree that the child's father should continue using the maternity leave after 60 days from the date of birth of the child rather than the mother. UN وفي الوقت الحاضر لا يتم تنظيم إجازة الأمومة أو إجازة الأبوة إلا من خلال قانون العمل لجمهورية صربسكا، الذي يمكن بموجبه لوالدَي الطفل أن يتفقا على أن يواصل والد الطفل بدلا عن الأم استخدام إجازة الأمومة بعد مرور 60 يوما من تاريخ ميلاد الطفل.
    Pregnancy leave and maternity leave are added together and granted in full, regardless of the date of birth of the child. UN وتُضم إجازتا الحمل والأمومة معا وتمنحان بالكامل بصرف النظر عن تاريخ ولادة الطفل.
    Finally, reports should indicate the date of reference used when determining whether or not a person is within an age limit (for instance, the date of birth of the person concerned or the first day of the year during which the person concerned reaches that age). UN وأخيراً، ينبغي أن تشير التقارير إلى التاريخ المرجعي المستخدم من أجل تحديد ما إن كان الشخص يندرج أو لا يندرج في حدود السن القانونية (مثل تاريخ ميلاد الشخص المعني أو اليوم الأول من السنة التي يبلغ فيها الشخص المعني هذه السن).
    In temporal terms, the critical date, therefore, is the date of birth of the author's eldest son, namely 16 September 1954, i.e., long before the Convention was adopted by the General Assembly or came into force, and even longer before the United Kingdom ratified the Convention and/or acceded to the Optional Protocol. UN أما من الناحية الزمنية، فإن التاريخ الحاسم هو بالتالي تاريخ ميلاد الابن الأكبر لصاحبة البلاغ، وهو 16 أيلول/سبتمبر 1954، أي قبل اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية أو دخولها حيز التنفيذ بوقت طويل، وحتى قبل تصديق المملكة المتحدة على الاتفاقية و/أو انضمامها إلى البروتوكول الاختياري بوقت أطول.
    In temporal terms, the critical date, therefore, is the date of birth of the author's eldest son, namely 16 September 1954, i.e., long before the Convention was adopted by the General Assembly or came into force, and even longer before the United Kingdom ratified the Convention and/or acceded to the Optional Protocol. UN أما من الناحية الزمنية، فإن التاريخ الحاسم هو بالتالي تاريخ ميلاد الابن الأكبر لصاحبة البلاغ، وهو 16 أيلول/سبتمبر 1954، أي قبل اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية أو دخولها حيز التنفيذ بوقت طويل، وحتى قبل تصديق المملكة المتحدة على الاتفاقية و/أو انضمامها إلى البروتوكول الاختياري بوقت أطول.
    Finally, reports should indicate the date of reference used when determining whether or not a person is within an age limit (for instance, the date of birth of the person concerned or the first day of the year during which the person concerned reaches that age). UN وأخيراً، ينبغي أن تشير التقارير إلى التاريخ المرجعي المستخدم من أجل تحديد ما إن كان الشخص يندرج أو لا يندرج في حدود السن القانونية (مثل تاريخ ميلاد الشخص المعني أو اليوم الأول من السنة التي يبلغ فيها الشخص المعني هذه السن).
    No change shall be accepted after the date of the participant's separation in respect of in the records relating pertaining to the following: (a) the date of birth of a participant or that of each of his or her prospective beneficiaries; or (b) the report of his or her prospective beneficiaries. shall be accepted after the date of the participant's separation. UN ولن تُقبَل بعد تاريخ انتهاء خدمة المشترك أي تغييرات فيما يتعلق بالسجلات بشأن ما يلي: (أ) تاريخ ميلاد المشترك أو ميلاد كل مستفيد من المستفيدين المحتملين منه؛ أو (ب) التقرير الخاص بالمستفيدين المحتملين منه بعد تاريخ انتهاء خدمة المشترك.
    Finally, reports should indicate the date of reference used when determining whether or not a person is within an age limit (for instance, the date of birth of the person concerned or the first day of the year during which the person concerned reaches that age). UN وأخيراً، ينبغي أن تشير التقارير إلى التاريخ المرجعي المستخدم من أجل تحديد ما إذا كان شخص ما في حدود السن القانونية (مثل تاريخ ميلاد الشخص المعني أو اليوم الأول من السنة التي يبلغ فيها الشخص المعني هذه السن). المادة 1
    Finally, reports should indicate the date of reference used when determining whether or not a person is within an age limit (for instance, the date of birth of the person concerned or the first day of the year during which the person concerned reaches that age). UN وأخيراً، ينبغي أن تشير التقارير إلى التاريخ المرجعي المستخدم من أجل تحديد ما إذا كان شخص ما في حدود السن القانونية (مثل تاريخ ميلاد الشخص المعني أو اليوم الأول من السنة التي يبلغ فيها الشخص المعني هذه السن). المادة 1
    Finally, reports should indicate the date of reference used when determining whether or not a person is within an age limit (for instance, the date of birth of the person concerned or the first day of the year during which the person concerned reaches that age). UN وأخيراً، ينبغي أن تشير التقارير إلى التاريخ المرجعي المستخدم من أجل تحديد ما إذا كان شخص ما في حدود السن القانونية (مثل تاريخ ميلاد الشخص المعني أو اليوم الأول من السنة التي يبلغ فيها الشخص المعني هذه السن).
    Finally, reports should indicate the date of reference used when determining whether or not a person is within an age limit (for instance, the date of birth of the person concerned or the first day of the year during which the person concerned reaches that age). UN وأخيراً، ينبغي أن تشير التقارير إلى التاريخ المرجعي المستخدم من أجل تحديد ما إذا كان شخص ما في حدود السن القانونية (مثل تاريخ ميلاد الشخص المعني أو اليوم الأول من السنة التي يبلغ فيها الشخص المعني هذه السن).
    Finally, reports should indicate the date of reference used when determining whether or not a person is within an age limit (for instance, the date of birth of the person concerned or the first day of the year during which the person concerned reaches that age). UN وأخيراً، ينبغي أن تشير التقارير إلى التاريخ المرجعي المستخدم من أجل تحديد ما إذا كان شخص ما في حدود السن القانونية (مثل تاريخ ميلاد الشخص المعني أو اليوم الأول من السنة التي يبلغ فيها الشخص المعني هذه السن).
    Under Art. 24 of the Act on pensions and disability pensions paid from the Social Insurance Fund, in the wording provided by the Act of 11 May 2012 and with effect from 1 January 2013, a pension shall be eligible after retirement age is reached, defined, for a transitional period, separately for women and men, and varied by the date of birth of the person. UN وبموجب المادة 24 من قانون المعاشات التقاعدية ومعاشات العجز المدفوعة من صندوق التأمين الاجتماعي، بالصيغة المنصوص عليها في قانون 11 أيار/مايو 2012، واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2013، يصبح المعاش التقاعدي مستحقا عند الوصول لسن التقاعد، المحدد خلال الفترة الانتقالية بشكل منفصل للنساء والرجال، والذي يختلف حسب تاريخ ميلاد الشخص.
    A parent who meets these legal conditions is eligible for paternal allowances after the end of the period of reception of maternity allowances; a parent who was not eligible for maternity allowances is entitled to paternal allowances from the date of birth of the child. UN ويصبح الوالد الذي يستوفي الشروط القانونية مؤهلا للحصول على البدلات بعد انتهاء فترة استلام بدلات الأمومة؛ بينما يعتبر الوالد الذي لا يكون مؤهلا للحصول على بدلات الأمومة مستحقا لبدلات الوالدين منذ تاريخ ولادة الطفل.
    24. Women employees with disabilities in government sector are entitled to Rs. 1000/- per month as special allowance for child care and are paid for a period of two years from the date of birth of the child for maximum of two children. UN 24- ويحق للموظفات ذوات الإعاقة في القطاع الحكومي الحصول على 000 1 روبية شهريا كبدل عن رعاية الأطفال يؤدى لمدة سنتين من تاريخ ولادة الطفل ولطفلين كحد أقصى، وترفع قيمة ذلك البدل دوريا.
    (b) in the case of a child who was born after the death of his father to a mother who did not have that status at the date of birth of the child, his father had that status at the date of his death; or UN (ب) أو في حالة الطفل الذي يولد بعد وفاة والده لأم لم تكتسب ذلك المركز في تاريخ ولادة الطفل، ولكن أباه كان حائزا على ذلك المركز وقت وفاته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد