In each case, these expense were incurred over a period that extended from the date of the invasion to a date well after the liberation of Kuwait. | UN | وفي كل من الحالتين، تم تكبد هذه النفقات على مدى فترة امتدت من تاريخ الغزو وحتى تاريخ يتجاوز إلى حد بعيد تاريخ تحرير الكويت. |
As a result, Enka had not realized any profit on work completed up to the date of the invasion. | UN | وبناء على ذلك، لم تحقق الشركة أي ربح من العمل المنجز حتى تاريخ الغزو. |
The evidence submitted by Enka does not indicate that the problems which had occurred up to the date of the invasion would not have continued after that date. | UN | ولا تشير اﻷدلة التي قدمتها الشركة إلى أن المشاكل التي حدثت حتى تاريخ الغزو لم تكن ستستمر بعد ذلك التاريخ. |
As a result, Hidrogradnja had not realized any profit on work completed up to the date of the invasion. | UN | ولم تحقق الشركة، نتيجة لذلك، أي كسب على العمل المنجز حتى تاريخ وقوع الغزو. |
The evidence submitted by Hidrogradnja does not indicate that the problems that had occurred up to the date of the invasion would not have continued after that date. | UN | ولا تشير اﻷدلة المقدمة من الشركة إلى أن المشكلات التي حصلت حتى تاريخ وقوع الغزو لم تكن ستتواصل بعد هذا التاريخ. |
KNPC contends that the processing fees would have been paid to it by KPC in accordance with the terms of a processing agreement between itself and KPC which was in place on the date of the invasion (the " processing agreement " ). | UN | وتزعم الشركة أنهـا كانت ستحصل على رسوم المعالجة هذه من مؤسسة البترول الكويتية وفقا لشروط اتفاق بشأن رسوم المعالجة أبرمته مع المؤسسة وكان سارياً في تاريخ حدوث الغزو ( " اتفاق المعالجة " ). |
Geosonda’s specific responsibilities included geological exploration work, which had not been completed by the date of the invasion. | UN | وشملت المسؤوليات المحددة لشركة Geosonda القيام بأعمال استكشاف جيولوجية لم تكن قد تمت بحلول تاريخ الغزو. |
The claimant provided a schedule of the exchange rate in 1990, which demonstrated that the rate was increasingly favourable up to the date of the invasion. | UN | وقدم صاحب المطالبة جدولا بسعر الصرف في عام 1990، يبين أن السعر كان مواتيا بصفة متزايدة حتى تاريخ الغزو. |
The claimant states that the rate on the date of the invasion was 0.28749. | UN | وأفاد صاحب المطالبة أن السعر في تاريخ الغزو بلغ 0.28749. |
f. the amount owed for work performed by Geosonda that was unpaid as of the date of the invasion (US$692,359); | UN | )و( المبلــغ المستحــق عن العمل الذي أدته شركة Geosonda ولم يسدد إليها حتى تاريخ الغزو )٩٥٣ ٢٩٦ دولاراً(؛ |
The claimant provided copies of the original contracts with the Government of Iraq and schedules detailing the dates and amounts of deliveries made up to the date of the invasion. | UN | وقدم صاحب المطالبة نسخاً من العقود الأصلية الموقعة مع حكومة العراق وجداول زمنية تحدد بالتفصيل تواريخ ومبالغ عمليات التسليم التي تمت حتى تاريخ الغزو. |
Given that the date of the invasion fell on a Thursday, the Panel considers it reasonable that the claimant would have had cheques for that week remaining in its safe. | UN | ولما كان تاريخ الغزو قد حدث يوم الخميس فإن الفريق يرى أن من المعقول أن تكون شيكات ذلك الأسبوع قد بقيت في خزانة صاحبة المطالبة. |
The Panel finds that the evidence as to the volume of stock held at the date of the invasion does not support the amount of stock that the claimant says was stolen, confiscated or sold during the period of Iraq's invasion and occupation. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الأدلة المتعلقة بحجم المخزون المتاح في تاريخ الغزو لا تؤيد مقدار المخزون الذي يذكر صاحب المطالبة أنه سُرق أو تمت مصادرته أو بيعه في فترة الغزو والاحتلال العراقيين. |
KOC proposes a depreciation deduction of US$2,700,000 to account for accumulated depreciation from the date of the invasion to the replacement date on certain assets related to the Onshore Facility, such as the pier, roads and drainage. | UN | 247- وتقترح شركة نفط الكويت خصماً للاستهلاك قدره 000 700 2 دولار لمراعاة الاستهلاك المتراكم منذ تاريخ الغزو حتى تاريخ الاستبدال فيما يتعلق بأصول معينة متصلة بالمرفق البري، مثل الرصيف البحري والطرق ومصارف المياه. |
d. the balance as at the date of the invasion of certain Iraqi dinar accounts in Iraqi banks (US$116,964); | UN | )د( رصيـد بعض الحسابات بالدنانير العراقية المودعة في مصارف عراقية في تاريخ الغزو )٤٦٩ ٦١١ دولارا(؛ |
The claimant stated that as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait it was unable to collect rent from the Iranian Ministry from the date of the invasion until 31 May 1991. | UN | وقالت صاحبة المطالبة إنها لم تستطع، كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، أن تحصِّل الإيجار من الوزارة الإيرانية طوال الفترة من تاريخ الغزو وحتى 31 أيار/مايو 1991. |
The evidence submitted by Geosonda establishes that the assets were located in Iraq on the date of the invasion. | UN | وتثبت اﻷدلة التي قدمتها شركة Geosonda أن اﻷصول كانت موجودة في العراق لدى وقوع الغزو. |
Geosonda requests compensation in the amount of US$155,259 for the value of goods in transit to the Project site on the date of the invasion. | UN | ٨٣٣- تطلب شركة Geosonda تعويضا قدره ٩٥٢ ٥٥١ دولاراً عن قيمة السلع التي كانت في سبيلها إلى موقع المشروع عند وقوع الغزو. |
the date of the invasion, 2 August 1990, serves as that fixed date.II. CATEGORY “C” CLAIMS PROCESSING | UN | وهذا التاريخ الثابت هو تاريخ وقوع الغزو في 2 آب/أغسطس 1990. ثانياً - تجهيز المطالبات من الفئة " جيم " |