The judiciary should never be under the de jure or de facto control or direction of the executive branch of government. | UN | ذلك أن الجهاز القضائي ينبغي ألا يكون أبداً تحت سيطرة أو إدارة السلطة التنفيذية للحكم، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع. |
These new legal instruments as well as the new personnel are expected to help secure the de jure equality of women and men. | UN | ويتوقع من هذه الصكوك القانونية الجديدة ومن الموظفين الجدد المساعدة على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون. |
the de jure or de facto elimination of the death penalty by many countries, and its exclusion by the international criminal tribunals including the International Criminal Court under the terms of the Rome Statute were encouraging. | UN | وأضافت أن قيام الكثير من البلدان بإلغاء عقوبة اﻹعدام بحكم القانون أو بحكم الواقع، واستبعادها من جانب المحاكم الجنائية الدولية بما فيها المحكمة الجنائية الدولية بموجب أحكام نظام روما اﻷساسي أمر مشجع. |
This was especially true of the progress made in the de jure elimination of discrimination. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على التقدم الذي تحقق في مجال القضاء على التمييز بحكم القانون. |
194. The Committee requests the wide dissemination in Uzbekistan of the present concluding comments in order to make the people of Uzbekistan, particularly government administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure the de jure and de facto equality of men and women and the future steps that are required in that regard. | UN | 194 - وتطلب اللجنة التعريف بهذه التعليقات الختامية على نطـــاق واسع في أوزبكستان لتوعيـــــة شعـــب أوزبكستان، ولا سيما المديرون الحكوميون والساسة، بالخطوات المتخذة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في نص القانون وفي الواقع وبالخطوات المقبلة التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد. |
219. Nevertheless, the report contained a large amount of data on the de jure situation of women in Venezuela; that information had been taken up again and, in some cases, expanded upon in the oral presentation. | UN | ٩١٢ - ومع ذلك، فقد تضمﱠن التقرير قدرا كبيرا من البيانات عن الحالة القانونية للمرأة في فنزويلا؛ وقد جرى تناول هذه المعلومات من جديد، كما تم توسيعها في بعض اﻷحيان، في البيان الشفوي. |
This fact is important because the de jure continuity of Latvian statehood has legal, political and economic consequences for Latvia, in particular with respect to our relations with the Russian Federation. | UN | وهذه حقيقة هامة ﻷن استمرار مركز لاتفيا كدولة قائمة بحكم القانون تترتب عليه آثار قانونية وسياسية واقتصادية بالنسبة للاتفيا، وبخاصة فيما يتعلق بعلاقاتنا مع الاتحاد الروسي. |
The gap between the de jure and the de facto legal situation of women should be addressed, as well as measures for redressing it. | UN | وينبغي معالجة الهوة الموجودة بين وضع المرأة القانوني بحكم القانون وفي الواقع، باﻹضافة الى التدابير الواجب اتخاذها لمعالجتها. |
Federal legislation, including the 1997 Rural Land Administration Proclamation and the 2001 Family Code, and official policy outlines the de jure and de facto equality between men and women. | UN | وتبيّن التشريعات الاتحادية، بما فيها إعلان إدارة الأراضي في المناطق الريفية لعام 1997 وقانون الأسرة لعام 2001، والسياسة الرسمية، المساواة بين الرجال والنساء بحكم القانون وبحكم الواقع. |
The Committee also appreciated the oral presentation, which demonstrated with transparency and sincerity the progress achieved, the obstacles encountered and the constraints which have still to be overcome before the de jure and de facto equality of Chilean women is achieved. | UN | وأثنت اللجنة على العرض الشفوي، الذي بيﱠن بشفافية وإخلاص، ما تم إحرازه من تقدم وما ووجه ولا يزال يواجه من عقبات في مجال تحقيق المساواة للمرأة الشيلية بحكم القانون والواقع. |
the de jure termination of the nuclear arms race is not possible without a non—discriminatory, legally binding agreement to ban future fissile material production. | UN | ولا يمكن تحقيق وقف سباق التسلح النووي بحكم القانون بغير اتفاق غير تمييزي وملزم قانونا لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية مستقبلا. |
Furthermore, the Committee is concerned at the disparity between the de jure and de facto situation regarding legal protection for women. | UN | وفضلا عن ذلك يساور القلق اللجنة إزاء عدم المساواة بين الوضع بحكم القانون والوضع بحكم الأمر الواقع فيما يتعلق بالحماية القانونية المكفولة للمرأة. |
31. The report charges that Israel has not " accepted the de jure applicability of the fourth Geneva Convention of 1949 " to the territories. | UN | ٣١ - يذكر التقرير أن إسرائيل لم " تقبل تطبيق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ بحكم القانون " على اﻷراضي. |
Of particular importance is the functioning of the political, military, security and civilian organizations and hierarchies in Lebanon, and how and by whom decisions were made from both the de jure and de facto perspectives. | UN | ومما يكتسب أهمية خاصة أعمال المنظمات، والهياكل الهرمية السياسية والعسكرية والأمنية والمدنية في لبنان، وكيف تُصنع القرارات ومن يصنعها، بحكم القانون وبحكم الواقع. |
It would be advisable to set up a consultative group composed of the de jure or de facto nuclear—weapon countries, and a geographically representative number of countries that do not possess such weapons, which could help you, Mr. President, in your heavy responsibilities. | UN | وسيكون من المستصوب إنشاء فريق استشاري مؤلف من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بحكم القانون أو بحكم الواقع ومن عدد من البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي تمثل جميع المناطق الجغرافية، اﻷمر الذي قد يساعدكم، السيد الرئيس، على تأدية مسؤولياتكم الكبيرة. |
69. In order to address the discrepancy between the de jure and the de facto situation in Bolivia, the Government should work with non-governmental organizations active in the field of human rights. | UN | ٦٩ - وأضاف قائلا إنه لمعالجة التضارب بين الحالة القائمة بحكم القانون والحالة القائمة بحكم الواقع في بوليفيا يتعين على الحكومة أن تعمل مع المنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Moreover, despite long-standing recognition internationally of the fundamental right of women and men to participate in political life, and the recognition of this right in most national constitutions, in practice, the gap between the de jure and de facto equality of women in the area of decision-making remains wide. | UN | ٦٦ - وفضلا عن ذلك، وبالرغم من الاعتراف الدولي منذ مدة طويلة بالحقوق اﻷساسية للنساء والرجال في المشاركة في الحياة السياسية، والاعتراف بهذا الحق في معظم الدساتير الوطنية، لا تزال الفجوة عريضة فيما بين مساواة المرأة بحكم القانون ومساواتها الفعلية في مجال صنع القرار. |
212. The Committee recommends that the Government give the highest priority to the adoption of legislation to protect the de jure and de facto equality of women, and to the enforcement of this legislation. | UN | 212 - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الحكومة، على سبيل الأولوية، تشريعا يضمن للنساء المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع، وأن تكفل تنفيذه بطريقة فعالة. |
212. The Committee recommends that the Government give the highest priority to the adoption of legislation to protect the de jure and de facto equality of women, and to the enforcement of this legislation. | UN | 212 - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الحكومة، على سبيل الأولوية، تشريعا يضمن للنساء المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع، وأن تكفل تنفيذه بطريقة فعالة. |
233. The Committee requests the wide dissemination in Jamaica of the present concluding comments in order to make the people of Jamaica, and particularly the Government's administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure the de jure and de facto equality of women and the future steps that are required to those ends. | UN | 233- وتلتمس اللجنة التعريف في جامايكا، على نطاق واسع، بهذه التعليقات الختامية، بهدف توعية شعب ذلك البلد، خاصة مديري الهيئات الحكومية والساسة، بالخطوات المتخذة لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في نص القانون وفي الواقع، وبالخطوات اللازم اتخاذها في المستقبل تحقيقا لهذه الغاية. |
219. Nevertheless, the report contained a large amount of data on the de jure situation of women in Venezuela; that information had been taken up again and, in some cases, expanded upon in the oral presentation. | UN | ٩١٢ - ومع ذلك، فقد تضمﱠن التقرير قدرا كبيرا من البيانات عن الحالة القانونية للمرأة في فنزويلا؛ وقد جرى تناول هذه المعلومات من جديد، كما تم توسيعها في بعض اﻷحيان، في البيان الشفوي. |
495. The Committee is concerned about the persistent gap between the de jure and de facto equality of women and men, particularly among the most vulnerable sectors of society, such as women of African descent and indigenous women, and other marginalized groups, which is exacerbated by regional, economic and social disparities. | UN | 495 - ويســاور اللجنــة القلــق إزاء استمرار الفجــوة بيــن نصوص القانون وواقع الحال فيما يخص المساواة بين المرأة والرجل، ولا سيما في أوساط أشد فئات المجتمع استضعافا من قبيل النساء المنحدرات من أصل أفريقي ونساء الشعوب الأصلية، والفئات المهمشة الأخرى، وتزداد هذه الفجوة اتساعا بفعل التفاوتات الإقليمية والاقتصادية والاجتماعية. |