Some of those norms, such as those concerning the deliberate destruction of farmland, were also of relevance for the environment. | UN | وذكر أن بعض تلك القواعد، مثل القواعد المتعلقة بالتدمير المتعمد للأراضي الزراعية، هي أيضا ذات صلة وثيقة بالبيئة. |
This is quite distinct from the deliberate and punitive use of force to cause some degree of pain, discomfort or humiliation. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
So must the deliberate destruction of Palestinian lives and properties. | UN | وكذلك يجب أن يتوقف التدمير المتعمد لحياة الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
Assess national capacity to manage health risks from the deliberate use of biological agents | UN | تقييم القدرة الوطنية على إدارة المخاطر الصحية الناجمة من تعمد استخدام العوامل البيولوجية. |
Indeed, the deliberate steps taken by the occupying Power against the Palestinians threatened their very survival as a people. | UN | وفي الواقع، فإن الخطوات المتعمدة التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني تهدد صميم بقائه كشعب. |
the deliberate removal of the serial numbers on Forces nouvelles weapons is, in most cases, unnecessary. | UN | فالقيام عمدا بإزالة الأرقام التسلسلية من أسلحة القوى الجديدة كان أمرا لا لزوم له في معظم الحالات. |
This is quite distinct from the deliberate and punitive use of force to cause some degree of pain, discomfort or humiliation. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
This is quite distinct from the deliberate and punitive use of force to cause some degree of pain, discomfort or humiliation. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
This is quite distinct from the deliberate and punitive use of force to cause some degree of pain, discomfort or humiliation. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
This is quite distinct from the deliberate and punitive use of force to cause some degree of pain, discomfort or humiliation. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
According to them, the deliberate delay of 13 years in the proceedings is tantamount to a denial of justice. | UN | ووفقاً لما ذكر صاحبا البلاغ، فإن التأخير المتعمد الذي دام ثلاث عشرة سنة في الإجراءات القضائية هو حرمان صارخ من العدالة. |
Cosmetic reforms or the deliberate stalling of overdue reforms seriously undermine the effective responsiveness of organizations. | UN | إن الإصلاحات التجميلية أو التعطيل المتعمد للإصلاحات التي طال انتظارها يقوض على نحو خطير فعالية استجابة المنظمات. |
First is the deliberate territorial and economic disintegration of the life of the population and attempts to alter the demographic composition of the territory. | UN | الأولى هي التفكيك الإقليمي والاقتصادي المتعمد لحياة السكان ومحاولات تغيير التكوين الديمغرافي للأرض. |
A significant characteristic of offensives in 1999 and 2000 was the deliberate targeting of civilians. | UN | ومن السمات الهامة لأعمال الهجوم التي شهدها عاما 1999 و 2000 تعمد استهداف المدنيين. |
No political process can advance while the deliberate targeting of civilians is perceived by one side as a legitimate tactic for the advancement of its political agenda. | UN | لن تتقدم أي عملية سياسية بينما يرى جانب في تعمد استهداف المدنيين استراتيجيةً مشروعةً لخدمة برنامجه السياسي. |
the deliberate terrorist attacks on the United Nations mission during the recent electoral process should not deter us. | UN | وإن الهجمات الإرهابية المتعمدة على بعثة الأمم المتحدة أثناء العملية الانتخابية الأخيرة ينبغي ألا تثنينا عن عزمنا. |
Those who would countenance the deliberate murder of a 5-year-old girl must understand that they will not be permitted to act with impunity, nor will they win international sympathy. | UN | وعلى الذين يُقرون قتل طفلة في الخامسة من عمرها عمدا أن يفهموا أنهم لن يسمح لهم بذلك دون عقاب، ولن يكسبوا تعاطفا دوليا. |
The members of the Council received additional information from the Secretariat about the deliberate killings of civilians in Hazarajat in central Afghanistan. | UN | وتلقى أعضاء المجلس معلومات إضافية من الأمانة العامة عن قتل مدنيين عمداً في حظرجات في وسط أفغانستان. |
The Free Syrian Army is gravely alarmed by the deliberate targeting of schools and hospitals by Syrian regime forces. | UN | يعرب الجيشُ السوري الحر عن انزعاجه البالغ من جرّاء استهداف قوات النظام السوري للمدارس والمستشفيات عن عمد. |
There is ample graphic evidence of the deliberate destruction by Greek Cypriots, with the support of Greece, of historical and religious monuments in Cyprus during this period. | UN | وهناك أدلة واضحة كافية على ما يقوم به القبارصة اليونانيون، بدعم من اليونان، من تدمير متعمد لﻵثار التاريخية والدينية في قبرص خلال هذه الفترة. |
In all cases, the AMIS soldiers were the deliberate targets of gunfire from unknown assailants. | UN | وفي جميع الحالات، فقد كان جنود بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان أهدافا متعمدة لإطلاق النار من معتدين مجهولين. |
IDMC further noted that the insurgents have also been accused of torture, the deliberate killing of civilians and indiscriminate attacks. | UN | وأشار المركز كذلك إلى أن المتمردين اتُّهِموا أيضاً بالتعذيب والقتل العمد للمدنيين والهجمات العشوائية. |
Defines as an offence the deliberate acceptance of services rendered by victims of human trafficking. | UN | :: يُعرِّف القبول العمدي للخدمات التي يقدمها ضحايا الاتجار بالبشر على أنه جريمة. |
Sadly, we witnessed the deliberate marginalization of the AU in the resolution of that crisis. | UN | ومن أسف أننا شهدنا تهميشا متعمدا للاتحاد الأفريقي في حل تلك الأزمة. |
The total number of approved joint programmes with UNDP grew to about forty in 2007, reflecting the deliberate choice of UNCDF to programme together with UNDP. | UN | وفي سنة 2007، ارتفع مجموع البرامج المعتمدة والمشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى نحو أربعين برنامجا، وهو ما يعكس اختيار الصندوق عن قصد القيام بالبرمجة بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي. |
Deploring the deliberate targeting of innocent Ivorians, citizens of ECOWAS member States and other foreigners, and also the attacks on personnel of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعمد استهداف الإيفواريين الأبرياء ورعايا الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأجانب آخرين، وكذلك للهجمات التي تستهدف أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، |
I remind all parties to the conflict that the deliberate targeting of civilians is a war crime. | UN | وأذكّر أطراف النزاع بأن الاستهداف المتعمّد للسكان المدنيين يشكل جريمة حرب. |
Indiscriminate violence, disregard for basic rights and obligations and the deliberate targeting of civilians remained widespread in various parts of the world. | UN | وظلّت أعمال العنف العشوائي، وعدم احترام الحقوق والالتزامات الأساسية، والاستهداف المتعمَّد للمدنيين، تحدث على نطاق واسع في شتى أنحاء العالم. |