Overall, projects succeeded in producing most of the desired results. | UN | وقد نجحت المشاريع إجمالا في تحقيق معظم النتائج المرجوة. |
Any other avenue will not achieve the desired results. | UN | وأي طريق آخر لن يؤدي إلى النتائج المرجوة. |
The international community as a whole must therefore exert continuing pressure on the process to achieve the desired results. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي بأسره أن يمارس ضغطا مستمرا في هذه العملية كي يحقق النتائج المرجوة. |
The steps taken to improve coordination in the response to emergency situations ought to produce the desired results. | UN | ومن شأن الخطوات المتخذة لتحسين التنسيق في الرد على حالات الطوارئ أن تؤدي إلى النتائج المنشودة. |
In essence, we have to move from rhetoric to action, so that we can produce the desired results that we are all anxious to achieve. | UN | خلاصة القول أن علينا أن ننتقل من القول إلى الفعل حتى نتمكن من تحقيق النتائج المتوخاة التي نحرص جميعا على تحقيقها. |
It would not, however, achieve the desired results without allocation of adequate resources to the health sector. | UN | واستطرد قائلا إن ذلك لن يحقق النتائج المرجوة إلا إذا خصصت لقطاع الصحة الموارد الكافية. |
However, we note with regret that recent work in the field of disarmament and security has not brought the desired results. | UN | لكننا نلاحظ مع الأسف أن العمل المضطلع به مؤخرا في مجال نزع السلاح والأمن لم يثمر عن النتائج المرجوة. |
At the time of finalizing the present report, a number of signs indicate that the hard work and efforts of the Tribunal may deliver some of the desired results. | UN | وفي وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير، كان هناك عدد من العلامات تشير إلى أن العمل الدؤوب والجهود التي تبذلها المحكمة قد تثمر بعض النتائج المرجوة. |
However, negotiations have not yielded the desired results to date. | UN | ومع ذلك، لم تؤد المفاوضات إلى النتائج المرجوة حتى الآن. |
It had concluded, nevertheless, that the desired results had not been fully achieved. | UN | غير أنه خلص إلى أن النتائج المرجوة لم تتحقق تماما. |
Thus she was not sure that a pamphlet with examples of good practice would bring the desired results in the forthcoming election. | UN | وقالت إنها لهذا ليست متأكدة من أن إصدار كتيب يتضمن أمثلة للممارسات الطيبة سوف يحقق النتائج المرجوة في الانتخابات القادمة. |
Indeed, an expert group had already been established to ensure that the desired results were achieved as soon as possible. | UN | وأشار إلى أنه تم بالفعل إنشاء فريق للخبراء لكفالة تحقيق النتائج المرجوة في أقرب فرصة ممكنة. |
These trends are not irreversible but it will require significant political effort to press forward, given that military efforts alone have not achieved the desired results. | UN | وهذه الاتجاهات ليست أمرا لا يمكن تغييره، وإنما ستتطلب مجهودا سياسيا ضخما لتحقيق تقدم، نظرا لأن الجهود العسكرية وحدها لم تحقق النتائج المرجوة. |
There have been attempts at joint visits and information exchange, but they have not produced the desired results. | UN | وكانت هناك محاولات للقيام بزيارات مشتركة وتبادل المعلومات، ولكنها لم تسفر عن النتائج المرجوة. |
Those calls would of course lead to the desired results if they were also accompanied by the determination of States parties to enforce the incentives and disincentives for States parties and non-States parties to both Conventions. | UN | ومن شأن هذه النداءات أن تفضي بالطبع إلى تحقيق النتائج المنشودة إذا ما صاحبها أيضا تصميم جميع الدول الأطراف على تعزيز الحوافز للدول الأطراف وتذليل العقبات أمام الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين. |
We hope that this year's session of the First Committee will achieve the desired results. | UN | ونأمل أن تحقق دورة اللجنة الأولى لهذا العام النتائج المنشودة. |
In fact, a survey of 116 cases in which sanctions had been applied showed that it had been possible to obtain the desired results in only 41. | UN | فمن بين ١١٦ حالة من حالات الجزاءات المفروضة التي أحصيت، لم يتم التوصل إلى النتائج المنشودة إلا في ٤١ حالة منها. |
The review would have the desired results only if the General Assembly took over the idea and provided momentum. | UN | فهذه الدراسة لن تحقق النتائج المتوخاة إلا إذا اهتمت الجمعية العامة بالفكرة وأعطتها الدفع اللازم لتحقيقها. |
the desired results may not be obtained in the short term. | UN | وقد لا يمكن تحقيق النتائج المرغوب فيها على الأجل القصير. |
Clearly, our moral obligations are not producing the desired results. | UN | من الواضح أن التزاماتنا الأخلاقية لا تحقق النتائج المطلوبة. |
Sanctions should be carefully targeted in support of clear objectives and be implemented in ways that balance effectiveness to achieve the desired results against possible adverse consequences, including socio-economic and humanitarian consequences, for populations and third States. | UN | وينبغي توجيه الجزاءات بعناية دعما لأهداف واضحة، والحرص على تطبيقها بطرق تكفل التوازن بين فعالية تحقيقها للنتائج المرجوة وبين ما قد يترتب عليها من عواقب سلبية على السكان وعلى دول أخرى، بما في ذلك العواقب الاجتماعية الاقتصادية والإنسانيـة. |
However, the plan of action proposed in that report did not produce the desired results. | UN | بيد أن خطة العمل المقترحة في ذلك التقرير لم تسفر عن النتائج المرجوّة. |
Pragmatic approaches had always brought forth the desired results. | UN | وأنهى حديثه مؤكدا أن النهج العملية تأتي دائما بالنتائج المرجوة. |
Debt relief would not produce the desired results unless it was accompanied by sensible financial, economic and budgetary policies, structural reforms, a strengthening of public institutions and a more propitious investment climate in the poorest countries. | UN | ولن يسفر الإعفاء من عبء الدين عن النتائج المستصوبة ما لم يقترن بسياسات مالية واقتصادية وميزانوية رشيدة وإصلاحات هيكلية وتقوية المؤسسات العامة ومناخ استثمار أكثر مؤاتاه في أفقر البلدان. |
In some cases, large-scale privatization resulted in massive loans being concluded with the World Bank to bring State assets to saleable quality, which left the country with additional debts when privatization did not produce the desired results. | UN | وفي بعض الحالات، أسفر التحويل إلى القطاع الخاص على نطاق واسع عن قروض كبيرة أبرمت مع البنك الدولي للوصول بالأصول الحكومية إلى مستوى يمكن معه بيعها، مما حمل البلد ديونا إضافية حين لم يحقق التحويل إلى القطاع الخاص النتائج المبتغاة. |
This provision does not require that the influence was actually exerted or that the desired results were achieved. | UN | ولا يشترط هذا الحكم الاستخدام الفعلي للنفوذ أو تحقيق النتائج المرجوَّة. |
Despite the conferences and resolutions adopted in this regard over many years, we hope that the 2012 conference will produce concrete outcomes that will achieve the desired results, rather than just being an empty rhetorical show. | UN | ونأمل أن يخرج هذا المؤتمر بنتائج ملموسة تحقق الغاية المرجوة منه وألا يكون مهرجانا خطابيا استعراضيا لا غير. |
Without doubting the importance of sanctions, the delegation also stated that sanctions should not impose excessive damage without yielding the desired results. | UN | وذكر الوفد أن الجزاءات، وإن كان لا يشكك في أهميتها، لا ينبغي أن تتسبب في أضرار فادحة دون أن تحقق نتائجها المرجوة. |
He therefore hoped that the development partners would fulfil their commitments to the Millennium Development Goals, in particular with regard to the special needs of Africa, for without international assistance the efforts of the developing countries could not achieve the desired results. | UN | ويأمل ممثل موزامبيق أن الشركاء في التنمية سيفون بالتزاماتهم المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما فيما يتعلق باحتياجات أفريقيا الخاصة، ذلك أنه بدون المساعدة الدولية لن تؤتي جهود البلدان النامية ثمارها المنشودة. |