ويكيبيديا

    "the devastating consequences of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العواقب المدمرة الناجمة عن
        
    • الآثار المدمرة الناجمة عن
        
    • اﻵثار المدمرة المترتبة
        
    • بالآثار المدمرة
        
    • وبالنتائج المدمرة
        
    • والآثار المدمرة
        
    • العواقب المدمرة المترتبة
        
    • إن الآثار المدمرة
        
    • إلى اﻵثار المدمرة
        
    • بالعواقب الوخيمة
        
    • من اﻵثار المدمرة
        
    • من النتائج المدمرة
        
    • من عواقب مدمرة
        
    • من العواقب المدمرة
        
    " Concerned by the devastating consequences of extreme weather phenomena characterized by recurrent and long spells of drought, flooding and the increasing frequency and severity of dust storms and sandstorms and their negative impact on the environment and the economy, UN ' ' وإذ تقلقها العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر الجوية البالغة الشدة وما تتصف به من تكرر واستطالة فترات الجفاف والفيضان وتزايد تواتر وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    Concerned by the devastating consequences of extreme weather phenomena in arid, semi-arid and dry sub-humid regions characterized by recurrent and long spells of drought, flooding, increasing frequency and severity of dust storms and sandstorms and their negative impact on the environment and the economy, UN وإذ يساورها القلق إزاء العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة التي تتميز بموجات طويلة ومتكررة من الجفاف والفيضانات وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وتأثيرها السلبي على البيئة والاقتصاد،
    96. The Ministers expressed their deep concern at the devastating consequences of cyclical drought and famine in Africa. UN 96 - وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء الآثار المدمرة الناجمة عن الجفاف والمجاعة بشكل دوري في أفريقيا.
    Along with the devastating consequences of the Chernobyl disaster and related ecological problems, drug abuse has become a real threat to our population's health, damaging the gene pool and jeopardizing the future of the nation. UN وباﻹضافة إلى اﻵثار المدمرة المترتبة على كارثة تشيرنوبل والمشكلات اﻹيكولوجية ذات الصلة، فإن إساءة استعمال المخدرات أصبحت تمثل خطرا حقيقيا على صحة سكاننا، وتلحق الضرر بالجينات وتعرض للخطر مستقبل اﻷمة.
    Serbia recognized the devastating consequences of the hurricanes throughout Cuba, which raise serious concerns. UN وأقرت صربيا بالآثار المدمرة للأعاصير التي اجتاحت كوبا، مما يثير قلقاً بالغاً.
    The global economic and financial crisis, the devastating consequences of which are evident to all, has unfortunately demonstrated that our existing institutions are unable to respond rapidly and adequately to such crises. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية والآثار المدمرة لها، وهي واضحة للجميع، قد أظهرت لسوء الطالع أن مؤسساتنا الحالية غير قادرة على التصدي بسرعة وبصورة مناسبة لهذه الأزمات.
    " Concerned by the devastating consequences of extreme weather phenomena in arid, semi-arid and dry subhumid regions, characterized by recurrent and long spells of drought, flooding and increasing frequency and severity of dust-storms and sandstorms, and their negative impact on the environment and the economy, UN ' ' وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    Concerned by the devastating consequences of extreme weather phenomena in arid, semi-arid and dry subhumid regions, characterized by recurrent and long spells of drought, flooding and increasing frequency and severity of dust-storms and sandstorms, and their negative impact on the environment and the economy, UN وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    Concerned by the devastating consequences of extreme weather phenomena in arid, semi-arid and dry subhumid regions, characterized by recurrent and long spells of drought, flooding and increasing frequency and severity of dust-storms and sandstorms, and their negative impact on the environment and the economy, UN وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    Concerned by the devastating consequences of extreme weather phenomena in arid, semi-arid and dry subhumid regions, characterized by recurrent and long spells of drought, flooding and increasing frequency and severity of dust-storms and sandstorms, and their negative impact on the environment and the economy, UN وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    Concerned by the devastating consequences of extreme weather phenomena in arid, semi-arid and dry sub-humid regions, characterized by recurrent and long spells of drought, flooding and increasing frequency and severity of dust-storms and sandstorms, and their negative impact on the environment and the economy, UN وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    The destruction of Haiti by the 12 January earthquake is a further illustration of inherent vulnerability of LDCs to natural shocks and disasters as well as their inability to mitigate the devastating consequences of such shocks. UN وفي تدمير هايتي جرّاء زلزال 12 كانون الثاني/يناير مثال آخر على الضعف المتأصل لأقل البلدان نمواً أمام الصدمات والكوارث الطبيعية إلى جانب عجزها عن تخفيف الآثار المدمرة الناجمة عن تلك الصدمات.
    8. Many participants emphasized that the vulnerability of small island developing States is not just an environmental issue but has immense social and economic implications, as exemplified by the devastating consequences of many natural disasters that have occurred in the developing world, including the latest tsunami in East Asia. UN 8 - أكد كثيـر مـن المشاركين أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية ليس فقط مسألة بيئية بل إن لها آثارا اجتماعية واقتصادية ضخمة، على نحو ما تبين من الآثار المدمرة الناجمة عن العديد من الكوارث الطبيعية التي حدثت في العالم النامي، بما فيها أمواج تسونامي الأخيرة في شرق آسيا.
    It is necessary to ensure these conditions in order to enable the Federal Republic of Yugoslavia to allay the devastating consequences of the sanctions and reintegrate itself into the international economic community, i.e. to restore interrupted economic relations with its traditional foreign partners. UN ومن الضروري ضمان هذه الشروط لتمكين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من تخفيف وطأة اﻵثار المدمرة المترتبة على الجزاءات ومن الاندماج مجددا في المجتمع الاقتصادي الدولي، أي استعادة علاقاتها الاقتصادية التي تعطلت مع شركائها اﻷجانب التقليديين.
    The main objective of this campaign is to reduce the nuclear threat, to create awareness about the devastating consequences of nuclear explosions, and to consolidate support among all nations against nuclear tests. UN والهدف الرئيسي لهذه الحملة هو الحد من الخطر النووي والتوعية بالآثار المدمرة للتفجيرات النووية وتعزيز دعم جميع الدول لحملة مناهضة التجارب النووية.
    In this regard, the global financial crisis, the food crisis and the devastating consequences of Hurricanes Fay and Gustav and the tropical storms, have put additional pressure on Haiti's already dire socio-economic conditions. UN وفي هذا الصدد، تشكل الأزمة المالية العالمية والأزمة الغذائية والآثار المدمرة لإعصاري فاي وجوستاف والعواصف الاستوائية ضغوطا إضافية على الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية المتردية بالفعل في هايتي.
    The Holocaust showed the depths to which humanity can descend and made clear the devastating consequences of anti-Semitism, racism and persecution. UN لقد كشفت محرقة اليهود عن مدى الأعماق التي يمكن أن تنحط إليها البشرية، وأوضحت العواقب المدمرة المترتبة على معــاداة السامية والعنصرية والاضطهاد.
    the devastating consequences of the various natural disasters that have affected the region have highlighted its vulnerability and endangered its unique biodiversity, which accounts for 10 per cent of the world’s heritage of this resource. UN إن الآثار المدمرة لمختلف الظواهر الطبيعية التي أصابت المنطقة قد أظهرت بمزيد من الوضوح ضعف تلك المنطقة وهددت الثروة الفريدة التي لدى أمريكا الوسطى في مجال التنوع البيولوجي، التي تمثل 10 في المائة من الرصيد العالمي من هذا المورد.
    In view of the devastating consequences of narcotic drugs, which were consumed by some 200 million users around the world, measures to tackle the problem should not be delayed any longer. UN وأضافت أنه بالنظر إلى اﻵثار المدمرة للمخدرات، التي يستهلكها نحو ٢٠٠ مليون شخص في جميع أنحاء العالم، ينبغي عدم التأخر في اتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة المشكلة.
    There was an expectation of action, not just on the part of Governments and civil society, but on the part of the people whose lives were endangered daily in the countries most affected by the devastating consequences of the easy availability and misuse of small arms and light weapons. UN ومن المتوقع اتخاذ إجراء ليس فقط من جانب الحكومات والمجتمع المدني بل أيضا من جانب الناس الذين تتعرض أرواحهم يوميا للخطر في البلدان الأكثر تأثرا بالعواقب الوخيمة لسهولة توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسوء استخدامها.
    Support was also targeted to those suffering the devastating consequences of internal conflict such as those in Bosnia and Herzegovina, Haiti, Liberia and Rwanda. UN كذلك قدم دعم الى الذين عانوا من اﻵثار المدمرة للصراعات الداخلية كما هو الحال في البوسنة والهرسك ورواندا وليبريا وهايتي.
    The West African subregion, to which my country belongs, continues to suffer the devastating consequences of the proliferation and illicit trafficking of small arms and light weapons. UN ما زالت منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، التي ينتمي لها بلدي، تعاني من النتائج المدمرة لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها.
    the devastating consequences of conflicts fuelled by the trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of countries have never been so harshly felt as in Africa, especially in Angola, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. UN ولم يسبق أن كان الشعور بما يترتب على الصراعات التي يؤججها الاتجار بالماس المستخدم في الصراع من عواقب مدمرة على السلم وسلامة البلدان وأمنها بمثل هذه الشدة كما هي الحال في أفريقيا، وخاصة في أنغولا وسيراليون وجهورية الكونغو الديمقراطية.
    As the world continues to suffer the devastating consequences of terrorist acts, Nigeria reaffirms its condemnation of international terrorism. UN وبينما يستمر العالم في المعاناة من العواقب المدمرة للأعمال الإرهابية، تجدد نيجيريا تأكيد إدانتها للإرهاب الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد