ويكيبيديا

    "the devastating impact of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأثر المدمر
        
    • الآثار المدمرة
        
    • الأثر الهدام
        
    • التأثير المدمر
        
    • الأثر المدمِّر
        
    • والأثر المدمر
        
    • والآثار المدمِّرة المترتبة
        
    • للأثر الهدَّام الناجم عن
        
    • الوقع المدمر
        
    • للأثر المدمر
        
    • الوطأة المدمرة
        
    • الآثار المدمِّرة
        
    • والآثار المدمرة
        
    • من أثر مدمر
        
    • لها أثر مدمر
        
    In Tanzania we live with the devastating impact of that insidious virus every day. UN فنحن في تنزانيا نعيش مع الأثر المدمر لذلك الفيروس الخبيث في كل يوم.
    And in light of the devastating impact of HIV on women and girls, we must ensure that all programmes meet their needs. UN وبالنظر إلى الأثر المدمر لفيروس نقص المناعة البشرية على النساء والفتيات، يجب أن نعمل على مواءمة جميع البرامج مع احتياجاتهن.
    the devastating impact of armed violence affects many States and societies. UN يلحق الضرر بدول ومجتمعات عديدة جراء الآثار المدمرة للعنف المسلح.
    Our discussion this year is taking place against the backdrop of the devastating impact of climate change, especially in East Africa and the Horn of Africa. UN تجري مناقشتنا هذه السنة في ظل الآثار المدمرة لتغير المناخ، لا سيما في شرق أفريقيا ومنطقة القرن الأفريقي.
    Aware of the devastating impact of new and more dynamic crime trends on the national economies of African States and of the fact that crime is a major obstacle to harmonious and sustainable development in Africa, UN وإذ تدرك الأثر الهدام للاتجاهات الجديدة والأكثر دينامية للجريمة في الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا،
    the devastating impact of armed violence affects many States and societies, but this is an unequally shared burden. UN ويشمل التأثير المدمر للعنف المسلح الكثير من الدول والمجتمعات ولكن هذا عبء لا يتم تقاسمه بالتساوي.
    These regional programmes will have the greatest impact on reducing the devastating impact of small arms on civilian communities in situations of risk. UN وسوف يكون لهذه البرامج الإقليمية أعظم الأثر في خفض الأثر المدمر للأسلحة الصغيرة على مجتمعات مدنية تعيش في أوضاع خطيرة.
    My delegation remains confident that, through this initiative, we will continue to reduce the devastating impact of conflicts fuelled by trade in conflict diamonds. UN ولا يزال وفد بلادي على ثقة بأنه، ومن خلال هذه المبادرة، سنواصل تخفيض الأثر المدمر للصراعات التي يؤججها الاتجار بالماس الممول للصراعات.
    The importance of international institutions such as OCHA was highlighted when the world has been confronted with the devastating impact of the Tsunami in 2005. UN وقد برزت أهمية المؤسسات الدولية كمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عندما واجه العالم الأثر المدمر للتسونامي عام 2005.
    the devastating impact of this conflict on the civilian population is not confined to Lebanon. UN إن الأثر المدمر لهذا الصراع على السكان المدنيين لا يقتصر على لبنان فحسب.
    In the Caribbean region, as in other regions of the world, we are witnessing the devastating impact of the proliferation of small arms. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، كما هو الحال في مناطق أخرى في العالم، نشهد الأثر المدمر الذي يتركه انتشار الأسلحة الصغيرة.
    This problem needs to be resolved through international cooperation so as to minimize the devastating impact of the migration of skills from developing countries. UN ومن الضروري حل هذه المشكلة عن طريق التعاون الدولي لتقليل الأثر المدمر لهجرة ذوي المهارات من البلدان النامية.
    We do not need to dwell on the devastating impact of the epidemic. UN ولسنا بحاجة إلى ذكر الآثار المدمرة لهذا الوباء.
    Statements highlighted the devastating impact of slavery and called for that painful chapter never to be forgotten or repeated. UN وأبرزت البيانات الآثار المدمرة للرق، ودعت إلى عدم نسيان هذا الفصل المؤلم أبدا أو تكراره.
    The United States recognizes the devastating impact of the disastrous flooding in the region. UN وتدرك الولايات المتحدة الآثار المدمرة للفيضانات الكارثية في المنطقة.
    Aware of the devastating impact of crime on the national economies of African States and of the fact that crime is a major obstacle to harmonious and sustainable development in Africa, UN وإذ تدرك الأثر الهدام للجريمة على الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا،
    That is the devastating impact of the world drug problem. UN ذلك هو التأثير المدمر لمشكلة المخدرات العالمية.
    In light of the devastating impact of those crises, urgent action at both the national and global levels was necessary in order to reduce poverty and improve living conditions around the world. UN وفي ضوء الأثر المدمِّر لهذه الأزمات، كان من الضروري اتخاذ إجراء عاجل على المستويين الوطني والعالمي بغية الحد من معدل الفقر وتحسين الأحوال المعيشية حول العالم.
    I have in mind the financial crisis in the industrialized countries, the global energy crisis, the devastating impact of climate change as well as the food crisis which has adversely affected poor people around the world. UN ويتبادر إلى ذهن الأزمة المالية في البلدان الصناعية، وأزمة الطاقة العالمية، والأثر المدمر لتغير المناخ وكذلك أزمة الغذاء التي أثرت بشكل سلبي على الفقراء في جميع أنحاء العالم.
    The representative of Algeria said that UNCTAD had always provided an accurate overview of economic and social developments in the occupied Palestinian territories in the light of the political crisis and the devastating impact of Israeli practices. UN 23- وقال ممثل الجزائر إن الأونكتاد قد أتاح دائماً استعراضاً دقيقاً للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ظل تأزم الوضع السياسي والآثار المدمِّرة المترتبة على الممارسات الإسرائيلية.
    Recalling its resolution 48/7, on competencies required to address drug abuse, in which it recognized that developing human resources is an important element in countering the devastating impact of drug abuse, UN وإذ تستذكر قرارها 48/7 المتعلق بالكفاءات اللازمة للتصدِّي لتعاطي المخدِّرات، الذي أقرَّت فيه بأنَّ تنمية الموارد البشرية عنصرٌ هامٌّ في التصدِّي للأثر الهدَّام الناجم عن تعاطي المخدِّرات،
    Because of the devastating impact of these horrible weapons, several delegations called for priority to be given to the humanitarian aspects in dealing with this sensitive question. UN وبسبب الوقع المدمر لتلك اﻷسلحة المروعة، نادت عدة وفــود بإعطاء أولوية للجوانب اﻹنسانية في معالجة هذه المسألة الحساسة.
    We need to keep our commitments to decrease the number of deaths due to AIDS -- 80 per cent of which occur in sub-Saharan Africa -- and to tackle the devastating impact of the disease on the vulnerable, small developing States of the Caribbean. UN ويلزم أن نفي بالتزاماتنا بخفض عدد الوفيات بسبب الإيدز، التي يقع 80 في المائة منها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وأن نتصدى للأثر المدمر الذي يحدثه المرض على دول منطقة البحر الكاريبي النامية الصغيرة الضعيفة.
    the devastating impact of natural disasters around the world has affected most of our countries. UN وإن الوطأة المدمرة للكوارث الطبيعية في كل أرجاء العالم تلحق الضرر بمعظم بلداننا.
    However, more must be done to mitigate the devastating impact of the worrisome increase in attacks on educational and medical facilities. UN ومع ذلك، يجب عمل المزيد للتخفيف من الآثار المدمِّرة للزيادة مقلقة في الهجمات التي تُشن على المرافق التعليمية والطبية.
    Since 1959, social and economic transformations had been undertaken in order to build a society based on social justice and solidarity, in spite of the criminal economic, commercial and financial blockade imposed by the Government of the United States of America against Cuba for over fifty years, the devastating impact of powerful hurricanes and the current world crises. UN ومنذ عام 1959، جرت تحولات اجتماعية واقتصادية من أجل بناء مجتمع قائم على العدالة الاجتماعية والتضامن، برغم الحصار الاقتصادي، والتجاري والمالي الإجرامي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا من أكثر من خمسين عاما، والآثار المدمرة للأعاصير القوية والأزمات العالمية الحالية.
    the devastating impact of structural adjustment programmes was not emphasized enough in international bodies, and the Committee should highlight it. UN فما لبرامج التكيف الهيكلي من أثر مدمر لا يتم التأكيد عليه في الهيئات الدولية. وهذا ما ينبغي أن تبرزه اللجنة.
    37. In its written and oral representations, the Comoros made reference to the devastating impact of the separatist crisis in Anjouan, one of the four islands of the Comoros archipelago, on the fragile economic, social and political situation of the country. UN 37 - وأشار ممثل جزر القمر، في بيانيها الخطي والشفوي، إلى أن الأزمة الانفصالية التي اندلعت في أنجوان، وهي إحدى الجزر الأربع التي تتكون منها جزر القمر، كان لها أثر مدمر على الوضع الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الهش في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد