ويكيبيديا

    "the dictates" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ما تمليه
        
    • ومما يمليه
        
    • وما يمليه
        
    • لما تمليه
        
    • ما يمليه
        
    • لإملاءات
        
    • وإملاءات
        
    • إملاءات
        
    • ﻷوامر
        
    • لما يمليه
        
    This logic follows the dictates of convenience and not the needs of global peace and security. UN ويتبع هذا المنطق ما تمليه الظروف وليس احتياجات السلام والأمن العالميين.
    We are aware of the fact that the dictates of realpolitik militate against the speedy realization of such an initiative. UN إننــا ندرك أن ما تمليه السياسة الواقعية يعمل ضد التحقيق السريع لمبادرة كهذه.
    It may be added that, in its 1977 formulation, the relevant phrase now reads, " derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience " . UN ويمكن أن نضيف أن نص الشرط المعني، بصيغته التي وضعت في عام ١٩٧٧، هو كما يلي: " المستمدة من العرف الراسخ، ومن مبادئ اﻹنسانية، ومما يمليه الضمير العام " .
    6. Are the sanctions free from protest arising from violations of the " principles of humanity and the dictates of the public conscience " ? UN 6- ألا تثير الجزاءات الاحتجاج بسبب انتهاك " مبادئ الإنسانية وما يمليه الضمير العام " ؟
    Responding to the dictates of its history and geography, Peruvian society has since ancient times embodied the ideal of unity within diversity. UN وما فتئ مجتمع بيرو، استجابة لما تمليه عليه حتميات تاريخه وجغرافيته، يجسد منذ قديم الزمان نموذجا للوحدة في إطار التنوع.
    Women had the right to follow the dictates of their conscience. UN وتتمتع المرأة بالحق في اتباع ما يمليه عليها ضميرها.
    It is regrettable that the Security Council is hostage to the dictates of a Power that uses its veto or the threat of the veto to prevent the implementation of the Council's own resolutions. UN ومن المؤسف أن مجلس الأمن لا يزال رهينة لإملاءات دولة تستخدم حقها في النقض وتهدد باستخدامه لمنع تنفيذ القرارات التي يتخذها المجلس نفسه.
    And, moreover, there are the dictates of morality, civilization and chivalry, which ought to be obeyed. UN وعلاوة على ذلك يتعين امتثال ما تمليه اﻷخلاق والحضارة والشهامة.
    Therefore, they should not follow the dictates, or remain within the confines, of their narrow national interests. UN لذلك، ينبغي لهم ألا يتبعوا ما تمليه عليهم مصالحهم الوطنية أو يبقوا ضمن حدودها.
    With the multiplication of individual communications' procedures, there is an increased need for coherence in treaty bodies' jurisprudence within the dictates of their treaty body mandates. UN ومع تكاثر إجراءات الشكاوى الفردية، هناك حاجة متزايدة لتحقيق الاتساق في فقه اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في إطار ما تمليه ولاياتها.
    In our view, if Israel truly wishes to resolve the conflict with Palestine, it must respond by deciding to work within the dictates of international rules, and not for its own narrow interests. UN ونرى أنه إذا كانت إسرائيل ترغب حقا في حل الصراع مع فلسطين، فيجب عليها أن تستجيب باتخاذ قرار بالعمل في إطار ما تمليه عليها القواعد الدولية وليس مصالحها الضيقة.
    (7) In cases not covered by rules of international agreements, the environment remains under the protection and authority of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience. UN ٧ - في الحالات التي لا تشملها قواعد الاتفاقات الدولية، تظل البيئة تحت حماية وسلطة مبادئ القانون الدولي المستقاة من العرف المتبع، ومن المبادئ اﻹنسانية، ومما يمليه الضمير العام.
    4. In cases not covered by this Convention or by other international agreements, States parties remain bound by virtue of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience. UN 4- في الحالات التي لا تشملها هذه الاتفاقية أو غيرها من الاتفاقات الدولية، تظل الدول الأطراف ملزمة بموجب مبادئ القانون الدولي المستمدة من الأعراف المتبعة، ومن مبادئ الإنسانية ومما يمليه الضمير العام.
    Confirming their determination that in cases not covered by this Convention and its annexed Protocols or by other international agreements, the civilian population and the combatants shall at all times remain under the protection and authority of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience, UN إذ تؤكد تصميمها على أنه، في الحالات التي لا تتناولها هذه الاتفاقية و البروتوكولات الملحقة بها أو الاتفاقات الدولية الأخرى، يتوجب أن يظل السكان المدنيون والمقاتلون متمتعين، في كل الأوقات، بحماية وسلطان مبادئ القانون الدولي المستمدة من الأعراف المستقرة ومن المبادئ الإنسانية ومما يمليه الضمير العام،
    The “Martens Clause” stipulates that in cases not covered by the rules of law, people in conflict remain under the protection and the rule of the principles of the law of nations, as they result from the usages established by civilized peoples, from the laws of humanity and the dictates of public conscience. UN حيث يقضي هذا المبدأ بأنه، في الحالات التي لا تنص عليها أحكام القانون، يظل المقاتلون تحت حماية وسلطان مبادئ القانون الدولي كما استقر بها العرف ومبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام.
    Prohibitions or limitations may be found in any source of international law: treaties, customary law, principles of law of civilized nations, decisions of tribunals, expert opinion, the laws of humanity and the dictates of the public conscience. UN ويمكن العثور على حالات الحظر أو التقييد في أي مصدر من مصادر القانون الدولي: المعاهدات والقانون العرفي ومبادئ قانون اﻷمم المتحضرة وقرارات المحاكم ورأي الخبراء وقوانين اﻹنسانية وما يمليه الضمير.
    The Government of the Republic of Cyprus will continue to act always within the dictates of international legality. UN وستواصل حكومة قبرص التصرف دائما وفقا لما تمليه الشرعية الدولية.
    We hope that we have dealt with all of these issues in accordance with the dictates of our conscience. UN ونأمل أن نكون قد عملنا على معالجتها وفقا لما تمليه علينا ضمائرنا.
    This appeal, which embodies the dictates of reason, law and ethics, must not continue to be ignored. UN وهذا النداء الذي يجسد ما يمليه العقل والقانون واﻷخلاق، لا ينبغي الاستمرار في تجاهله.
    That objectionable instrument is being used primarily against States that are bold enough to follow their own foreign policy, rather than submitting to the dictates of the world's power centres. UN تلك الآلية البغيضة تستخدم على نحو رئيسي ضد الدول التي تتحلى بالشجاعة الكافية لأن تنتهج سياسة خارجية مستقلة، بدلا من الخضوع لإملاءات مراكز القوى العالمية.
    The laws of war prohibit the use of all weapons or tactics of warfare that cause superfluous injury and unnecessary suffering or violate principles of humanity and the dictates of public conscience. UN إن قوانين الحرب تحظر استعمال كافة الأسلحة أو التكتيكات الحربية التي تتسبب في ضرر مفرط أو معاناة لا داعي لها أو تنتهك مبادئ الإنسانية وإملاءات الضمير العام.
    The obligation to negotiate is jus cogens, " negotiation " meaning dialogue and compromise, not the dictates of the stronger over the weaker. UN والالتزام بالتفاوض قاعدة من القواعد الآمرة، و " التفاوض " حوار وحلول توفيقية، وليس إملاءات يفرضها الأقوى على الأضعف.
    On the one hand they cannot live in the camps and receive food aid without submitting to the dictates of the interhamwe. UN فهم من جهة لا يستطيعون العيش في المخيمات وتلقي المعونات الغذائية بدون الامتثال ﻷوامر الميليشيات.
    Exercising freedom meant obeying the dictates of one's conscience - or not obeying them. UN واستخدام الحرية معناه الامتثال أو عدم الامتثال لما يمليه الضمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد