ويكيبيديا

    "the difficulties experienced by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الصعوبات التي تواجهها
        
    • الصعوبات التي يواجهها
        
    • الصعوبات التي واجهتها
        
    • الصعوبات التي تعاني منها
        
    • للصعوبات التي تواجهها
        
    • بالصعوبات التي يواجهها
        
    • الصعوبات التي واجهها
        
    • الصعوبات التي تعانيها
        
    • الصعوبات التي شهدتها
        
    • الصعوبات التي عانت منها
        
    • الصعوبات التي يعانيها
        
    • للصعوبات التي يواجهها
        
    • الصعوبات التي تعيشها
        
    • الصعوبات التي تمر بها
        
    • الصعوبات التي عانتها
        
    We understand the difficulties experienced by individual delegations on particular issues. UN ونحن ندرك الصعوبات التي تواجهها فرادى الوفود بشأن مسائل معينة.
    The Committee is further concerned at the difficulties experienced by immigrant women and women with disabilities regarding their integration and participation in the labour market. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي تواجهها المهاجرات والمعوقات من حيث اندماجهن في سوق العمل ومشاركتهن فيه.
    The Committee is further concerned at the difficulties experienced by immigrant women regarding their integration and participation in the labour market. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء المهاجرات للاندماج في المجتمع والمشاركة في سوق العمل.
    Measures are being considered to rectify the difficulties experienced by a number of integrated centres in this context. UN ويجري النظر في اتخاذ تدابير لتذليل الصعوبات التي يواجهها عدد من المراكز الموحدة في هذا السياق.
    These accounts demonstrate that Mendes' gross profits percentages fluctuated wildly during this period because of the difficulties experienced by Mendes in obtaining settlement on outstanding amounts owed. UN وتبين هذه الحسابات أن النسب المئوية للأرباح الاجمالية التي حققتها مندس كانت متفاوتة إلى حد كبير خلال هذه الفترة بسبب الصعوبات التي واجهتها الشركة في تصفية المبالغ المستحقة غير المدفوعة.
    While acknowledging the obvious risks associated with relationships formed under these circumstances, staff in charge explained that many of the women in their care actively sought marriage as a means to leave the shelter and avoid the difficulties experienced by women living on their own. UN ومع أن الموظفين المسؤولين يعترفون بالمخاطر الجلية المرتبطة بالعلاقات التي تنشأ في هذه الظروف، فإنهم أوضحوا أن كثيراً من النساء المشمولات برعايتهم كن يسعين بصورة فعلية إلى الزواج كوسيلة لمغادرة المركز وتفادي الصعوبات التي تعاني منها المرأه التي تعيش بمفردها.
    The new situation demanded new solutions, taking into account the difficulties experienced by certain Member States. UN وتتطلب الحالة الجديدة حلولا جديدة مع أخذ الصعوبات التي تواجهها بعض الدول اﻷعضاء في الاعتبار.
    Concerned about the difficulties experienced by the developing countries in financing and implementing viable diversification programmes, UN وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج صالحة للتنويع،
    The Committee is also concerned at the difficulties experienced by immigrant women regarding their integration and participation in the labour market. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء المهاجرات للاندماج في المجتمع والمشاركة في سوق العمل.
    In paragraph 5, it noted with concern the difficulties experienced by Member States owing to the lack of conference services for some of those meetings. UN وفي الفقرة 5، لاحظت مع القلق الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء من جراء انعدام خدمات المؤتمرات لبعض هذه الاجتماعات.
    However, it is also necessary to address the difficulties experienced by the Organization in recruiting and retaining staff for United Nations peace operations. UN لكن من الضروري أيضا معالجة الصعوبات التي تواجهها المنظمة في تعيين موظفي عمليات الأمم المتحدة للسلام واستبقائهم.
    Noting with concern the difficulties experienced by such Permanent Missions and individuals as a result of such account closures, UN وإذ تلاحظ بقلق الصعوبات التي تواجهها هذه البعثات الدائمة وهؤلاء الأفراد نتيجة إغلاق تلك الحسابات،
    The United States noted the difficulties faced by workers in forming and joining unions and by the difficulties experienced by unions in exercising their right to bargain collectively and to strike. UN وأشارت إلى الصعوبات التي يواجهها العمال في تشكيل النقابات والانضمام إليها والصعوبات التي تواجهها النقابات في ممارسة حقها في المفاوضات الجماعية والإضراب.
    160. the difficulties experienced by the judiciary in prosecuting perpetrators of armed robberies are worrying. UN 160 - ومما يدعو للقلق الصعوبات التي يواجهها القضاة في مقاضاة مقترفي عمليات السطو المسلح.
    It had also taken note of the difficulties experienced by the Secretariat in identifying posts for redeployment and the Advisory Committee's comments thereon. UN كما لاحظت الصعوبات التي واجهتها الأمانة العامة في تحديد الوظائف المراد إعادة توزيعها وتعليقات اللجنة الاستشارية على ذلك.
    In particular, the difficulties experienced by the African continent should receive the fullest attention of the international community so that the cycles of poverty and violence can be effectively and permanently broken. UN وعلى وجه الخصوص فإن الصعوبات التي تعاني منها القارة اﻷفريقية ينبغي أن تحظى بكامل اهتمام المجتمع الدولي حتى يمكن كسر دورتي الفقر والعنف بفاعلية وإلى اﻷبد.
    34. the difficulties experienced by small island developing States in completing their national assessment reports has already been addressed. UN 34 - سبق أن جرى التصدي للصعوبات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في إنجاز تقارير التقييم الوطنية الخاصة بها.
    While noting efforts made by the State party to facilitate the resettlement and rehabilitation of Crimean Tartars, the Committee reiterates its concern regarding the difficulties experienced by the Crimean Tartars in acquiring Ukrainian citizenship. UN 374- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير إعادة توطين وإعادة تأهيل تتر القرم وتعيد تأكيد قلقها فيما يتعلق بالصعوبات التي يواجهها تتر القرم في الحصول على الجنسية الأوكرانية.
    As highlighted throughout the present report, the lack of progress on the reform proposal has exacerbated the difficulties experienced by INSTRAW, leading the Institute to a slow decline. UN وحسبما ورد في هذا التقرير، فإن عـدم إحراز تقدم بشأن اقتراح الإصلاح أدى إلى تفاقم الصعوبات التي واجهها المعهد مما أسفر عن التدهـور البطيء للمعهد.
    The Federation, the Tunisian Red Crescent Society and other concerned organizations were working on a project to alleviate the difficulties experienced by remote villages in southern Tunisia, which might be applied to other regions. UN ويعمل الاتحاد بالتعاون مع جمعية الهلال الأحمر التونسية والمنظمات الأخرى المعنية، في مشروع للتخفيف من الصعوبات التي تعانيها القرى النائية جنوبي تونس، والذي يمكن تطبيقه في مناطق أخرى.
    Thus far, implementation had not been easy, owing to the difficulties experienced by Sierra Leone in implementing its International Monetary Fund (IMF) programme since 2006 and in addressing issues relating to public finance management. UN وحتى الآن، لم يكن التنفيذ سهلا، بسبب الصعوبات التي شهدتها سيراليون في تنفيذ برنامج صندوق النقد الدولي منذ عام 2006 المتعلق بها وفي معالجة القضايا ذات الصلة بإدارة المالية العامة.
    9. Throughout the year, the members of the Working Group have followed with concern the difficulties experienced by the Agency and, in particular, the serious financial situation it continued to face. UN ٩ - تابع أعضاء الفريق العامل بقلق طوال السنة الصعوبات التي عانت منها الوكالة، وبخاصة الحالة المالية الخطيرة التي ظلت تواجهها.
    Concerns were expressed about the difficulties experienced by indigenous peoples in obtaining justice before the courts and in fully participating in the public life of the country. UN وأعرب عن مشاعر القلق بشأن الصعوبات التي يعانيها السكان اﻷصليون في مجال الانتصاف أمام المحاكم، ومشاركتهم مشاركة كاملة في الحياة العامة بالبلد.
    In its submission, Azerbaijan expressed regret about the difficulties experienced by many of its citizens who had become refugees. UN وأعربت أذربيجان، في مذكرتها، عن أسفها للصعوبات التي يواجهها العديد من مواطنيها الذين أصبحوا لاجئين.
    8. The team further notes the difficulties experienced by Iraqi hospitals owing to the war and the ongoing embargo, which has made it impossible for Iraq to obtain the spare parts necessary to maintain medical equipment and provide minimum health services to patients. UN ٨ - كما لاحظ الفريق الصعوبات التي تعيشها المستشفيات العراقية جراء الحرب واستمرار الحصار، الذي حرم العراق من إمكانية الحصول على قطع الغيار الضرورية لصيانة المعدات الطبية وتوفير الحد اﻷدنى من الخدمات الصحية للمرضى.
    While the difficulties experienced by the Secretariat might be understood, if not altogether excused, in the case of an operation such as UNPROFOR which was highly complex, the same did not apply, for example, to the operation in Angola. UN الصعوبات التي تمر بها اﻷمانة العامة، وإن لم يتسن تبريرها تماما، في حالة عملية مثل قوة اﻷمم المتحدة للحماية المعقدة للغاية، فإنه لا يمكن قول الشيء نفسه بالنسبة لعملية أنغولا.
    The report also summarized the difficulties experienced by UNHCR in obtaining accurate financial information from the United Nations Development Programme (UNDP) relating to expenditures made by the latter on behalf of UNHCR. UN ويوجز التقرير أيضا الصعوبات التي عانتها المفوضية للحصول على معلومات مالية دقيقة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تتعلق بالنفقات التي صرفها البرنامج لحساب المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد