ويكيبيديا

    "the difficulties faced by the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالصعوبات التي تواجهها
        
    • الصعوبات التي يواجهها
        
    • الصعوبات التي تواجهها
        
    • للصعوبات التي تواجهها
        
    • الصعاب التي تواجهها
        
    • الصعوبات التي تجدها
        
    • والصعوبات التي يواجهها
        
    • للصعوبات التي تواجه
        
    • المصاعب التي تواجهها
        
    Aware of the difficulties faced by the different teaching establishments, a programme of school concessions was drawn up, with the aim of providing adequate financial resources to all the country's schools. UN ووعياً بالصعوبات التي تواجهها مختلف معاهد التعليم، وُضع برنامج للامتيازات المدرسية بهدف توفير موارد مالية كافية لجميع المدارس في البلاد.
    We also recognize the difficulties faced by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Africa, and call on the international community to respond positively and adequately to the appeals of UNHCR so as to enable it to cater to the needs of refugees in Africa. UN كما نعترف بالصعوبات التي تواجهها في أفريقيا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ونهيب بالمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل إيجابي وكاف لنداءات المفوضية تمكينا لها من تلبية احتياجات اللاجئين في أفريقيا.
    Taking into account the difficulties faced by the Lebanese citizens resident in the regions hit by the Israeli aggression; UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التي يواجهها الموطنون اللبنانيون المقيمون في المناطق التي تعرضت إلى العدوان الإسرائيلي،
    At the same time, he appealed for understanding of the difficulties faced by the country, whose democracy was not strong and needed nurturing. UN ودعا في نفس الوقت إلى فهم الصعوبات التي يواجهها بلده، الذي ليست الديمقراطية فيه قوية بل هي بحاجة إلى الرعاية.
    Consequently, the difficulties faced by the Court in terms of its personnel and financial resources are becoming more pronounced. UN وبناء على ذلك، فإن الصعوبات التي تواجهها المحكمة في ما يتعلق بموظفيها ومواردها المالية أصبحت أكثر وضوحا.
    Mindful of the difficulties faced by the most affected countries to fulfil their international obligations with regards to the clearance and destruction of cluster munitions remnants without international cooperation and assistance; UN وإذ نضع في اعتبارنا الصعوبات التي تواجهها البلدان الأشد تأثراً للوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بإزالة وتدمير المخلفات من الذخائر العنقودية إذا لم تحصل على تعاون ومساعدة دوليين،
    Azerbaijan understood the difficulties faced by the Gambia in ensuring the full enjoyment of human rights. UN وأعربت عن تفهمها للصعوبات التي تواجهها غامبيا في سبيل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    . The Special Rapporteur recognizes the difficulties faced by the Government of Mexico in providing sound governance. UN 10- تسلم المقررة الخاصة بالصعوبات التي تواجهها حكومة المكسيك في توفير التدبير السليم.
    431. The Committee recognizes the difficulties faced by the State party in the present period of political transition. UN ٤٣١ - تسلم اللجنة بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في الفترة الحالية التي تتسم بعملية انتقال سياسي.
    His country recognized the difficulties faced by the LDCs, but it believed in the outcome of Midrand and in the agreement reached there to treat LDC issues cross-sectorally and thus enhance the ability of the organization to assist the countries concerned. UN وقال إن بلده يعترف بالصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً لكنه يؤمن بنتائج ميدراند وبالاتفاق الذي تم التوصل اليه هناك لمعالجة قضايا أقل البلدان نمواً معالجة شاملة للقطاعات ومن ثم تعزيز قدرة المنظمة على مساعدة البلدان المعنية.
    Recognizing the difficulties faced by the countries with economies in transition in responding adequately to the challenges of globalization, including in the field of information and communications technology, and the need to enhance their capacity to effectively utilize the benefits and mitigate the negative implications of globalization, UN وإذ تسلم بالصعوبات التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاستجابة بطريقة ملائمة لتحديات العولمة، في مجالات تشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحاجة إلى تحسين قدرتها على استخدام مزايا العولمة والتخفيف من حدة آثارها السلبية بفعالية،
    Witnesses also complained about the difficulties faced by the inhabitants of the occupied Golan in obtaining proper medical care. UN وشكا الشهود أيضا من الصعوبات التي يواجهها سكان الجولان المحتل في الحصول على الرعاية الطبية المناسبة.
    We are convinced that the peace process should be accompanied by confidence-building measures to reduce the difficulties faced by the Palestinian people in its own territory and by the improvement of the general political climate in the Middle East. UN إننا مقتنعون بأن عملية السلام ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة، من شأنها أن تقلل من الصعوبات التي يواجهها الشعب الفلسطيني في بلاده، وتحسن المناخ العام في منطقة الشرق اﻷوسط.
    As in most other Central and Eastern European countries, the difficulties faced by the Roma in Bulgaria were largely socio-economic. UN ومثلما هو الحال في معظم البلدان الأخرى في أوروبا الوسطى والشرقية، فإن الصعوبات التي يواجهها الروما في بلغاريا هي صعوبات اجتماعية واقتصادية أساساً.
    The report submitted by the Secretariat pinpoints the difficulties faced by the African continent in mobilizing financial resources and in using them effectively for its development. UN إن التقرير الذي قدمته الأمانة العامة يسلط الأضواء على الصعوبات التي تواجهها القارة الأفريقية في تعبئة الموارد المالية واستخدامها بطريقة فعالة لأغراض التنمية.
    It reiterated concerns regarding the significant delays and ensuing cost implications for all Parties and the difficulties faced by the intergovernmental process and by the secretariat as a consequence of the prolonged shortage of space. UN وكررت الإعراب عن القلق إزاء التأخيرات الكبيرة وما يترتب عليها من تكاليف بالنسبة لكافة الأطراف، وكذا الصعوبات التي تواجهها كل من العملية الحكومية الدولية والأمانة بسبب شُحّ الأماكن الذي طال أمده.
    They also include proposed actions to address the difficulties faced by the Provincial Governments in providing education in some rural and particularly under-developed areas. UN كما تشملان بعض الإجراءات المقترحة للتصدي للصعوبات التي تواجهها حكومات المقاطعات في توفير التعليم في بعض المناطق الريفية ولا سيما المتخلفة نمواً.
    The international community should show understanding of the difficulties faced by the country and provide constructive assistance to help Suriname to attain the Millennium Development Goals. UN وقالت الجزائر إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يُظهر تفهماً للصعوبات التي تواجهها سورينام وأن يقدم لها المساعدة البنّاءة حتى تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The representative of the Economic Commission for Africa (ECA) summarized some of the difficulties faced by the region. UN ١٨ - وأوجز ممثل اللجنة الاقتصادية لافريقيا بعض الصعاب التي تواجهها المنطقة.
    The Special Rapporteur understands the difficulties faced by the Government when confronted with insurgents and other armed groups who are responsible for numerous acts of violence and clearly lack respect for the lives and physical integrity of State agents and civilians. UN ٣٥١- ويتفهم المقرر الخاص الصعوبات التي تجدها الحكومة في مواجهاتها مع المتمردين وغيرهم من الجماعات المسلحة المسؤولين عن العديد من أعمال العنف والذين من الواضح أنهم لا يحترمون حياة عملاء الدولة والمدنيين ولا سلامتهم الشخصية.
    Noting the political nature of the conflict and the difficulties faced by the humanitarian partners in addressing the situation, the Department is in the process of seconding two humanitarian officers to the office of the Special Representative of the Secretary-General. UN وإذ تلاحظ اﻹدارة الطابع السياسي للنزاع والصعوبات التي يواجهها الشركاء الانسانيون في معالجة الحالة، فإنها اﻵن بصدد إعارة موظفين في المجال اﻹنساني لمكتب الممثل الخاص لﻷمين العام.
    It was noted that, in considering the backlog of both publications, attention should also be paid to the difficulties faced by the Secretariat in its efforts to make best use of the scarce resources allocated to those publications. UN ولوحظ أنه، عن النظر إلى المتأخرات المتراكمة بالنسبة للمنشورين، ينبغي إيلاء النظر أيضا للصعوبات التي تواجه الأمانة العامة في جهودها للاستغلال الأمثل للموارد الشحيحة المخصصة لهذين المنشورين.
    1034. The Committee welcomes the efforts made and understands the difficulties faced by the State party in protecting girls within its jurisdiction from female genital mutilation carried out outside its territory. UN 1034- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة وتفهم المصاعب التي تواجهها الدولة الطرف في حماية الفتيات الخاضعين لولايتها من عمليات تشويه الأعضاء التناسلية التي تمارس خارج إقليمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد