ويكيبيديا

    "the difficulties facing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الصعوبات التي تواجه
        
    • الصعوبات التي تواجهها
        
    • للصعوبات التي تواجه
        
    • الصعوبات التي يواجهها
        
    • بالصعوبات التي تواجهها
        
    • المصاعب التي تواجه
        
    • بالصعوبات التي تواجه
        
    • فالصعوبات التي تواجه
        
    • الصعاب التي تواجهها
        
    • والصعوبات التي تواجه
        
    • للصعوبات التي تواجهها
        
    As current Chairman of the OAU, I am of course particularly aware of the difficulties facing Africa. UN وبوصفي الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنني بالطبع أعي بوجه خاص الصعوبات التي تواجه أفريقيا.
    Imbalances, both within and between countries, remained at the heart of the difficulties facing the global economy. UN وظلت الاختلالات داخل البلدان وفيما بينها تشكل محور الصعوبات التي تواجه الاقتصاد العالمي.
    Thus, the difficulties facing the Palestinian economy today result in part from a framework for integration that is deficient, especially insofar as it has inhibited openness to the rest of the world promised by the accords. UN وعلى هذا النحو، فإن الصعوبات التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني اليوم ناجمة جزئياً عن إطار للتكامل يشوبه القصور، خاصة من حيث إنه حال دون الانفتاح على بقية العالم كما كان موعوداً في الاتفاقات.
    We in Fiji had a sympathetic appreciation of the difficulties facing those islands because of our own crisis in 2000. UN ونحن في فيجي نفهم بتعاطف الصعوبات التي تواجهها تلك الجزر بسبب ما عانيناه في أزمتنا في عام 2000.
    The international community should pay particular attention to the difficulties facing developing countries in general, and the least developed countries in particular, and fulfil their aid commitments to them. UN ودعت المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص للصعوبات التي تواجه البلدان النامية بصفة عامة، وأقل البلدان نموا بصفة خاصة، وإلى الوفاء بما تعهد به من التزامات.
    While it understood the difficulties facing UNHCR staff in the field, donors were entitled to expect their contributions to be put to the best possible use. UN وهو يدرك جيدا الصعوبات التي يواجهها موظفو المفوضية في الميدان لكن للجهات المانحة الحق في المطالبة باستخدام تبرعاتها بأقصى حد من الفعالية.
    218. The Committee notes the difficulties facing Finland in the present period of structural change and economic recession. UN ٨١٢- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها فنلندا في الفترة الراهنة من التغير الهيكلي والركود الاقتصادي.
    The work accomplished by the President at that Meeting will help to overcome the difficulties facing the Organization. UN وسوف يعيننا العمل الذي أنجزه الرئيس في ذلك الاجتماع على اجتياز الصعوبات التي تواجه المنظمة.
    29. Ms. Shin observed that most of the difficulties facing women in Equatorial Guinea related to family life and marriage. UN 29 - السيدة شن: لاحظت أن معظم الصعوبات التي تواجه النساء في غينيا الاستوائية تتصل بالحياة الأسرية والزواج.
    the difficulties facing many LDCs and small economies had been compounded in the recent past by conflict and natural disasters. UN وقد تضاعفت الصعوبات التي تواجه العديد من أقل البلدان نمواً والاقتصادات في الماضي القريب بفضل المنازعات والكوارث الطبيعية.
    He described the difficulties facing the Government of Yemen in implementing reforms that would satisfy and appease local leaders. UN ووصف المستشار الصعوبات التي تواجه حكومة اليمن في تنفيذ الإصلاحات التي من شأنها تلبية رغبات الزعماء المحليين وإرضائهم.
    We are aware of the difficulties facing this segment of our population and the long road still ahead before we can declare them economically safe and ready to live on their own. UN ونحن ندرك الصعوبات التي تواجه هذا القطاع من سكاننا والشوط الطويل الذي ينبغي أن نقطعه قبل أن يتسنى لنا أن نقول إنهم ينعمون باﻷمن الاقتصادي ويمكنهم الاعتماد على أنفسهم.
    Welcoming the study on children deprived of liberty, he expressed concern at the difficulties facing children, including child poverty and inequality. UN وأبدى ترحيبه بإجراء دراسة عن الأطفال المحرومين من حريتهم، مُعربا عن قلقه إزاء الصعوبات التي تواجه الأطفال، بما في ذلك فقر الأطفال وعدم المساواة.
    One delegation, pointing to the difficulties facing the least developed countries, sought concrete recommendations on how they could achieve higher levels of development. UN وأشار أحد الوفود إلى الصعوبات التي تواجه أقل البلدان نموا فطلب وضع توصيات ملموسة بشأن الكيفية التي يمكن بها لهذه البلدان تحقيق مستويات أعلى من التنمية.
    One delegation, pointing to the difficulties facing the least developed countries, sought concrete recommendations on how they could achieve higher levels of development. UN وأشار أحد الوفود إلى الصعوبات التي تواجه أقل البلدان نموا فطلب وضع توصيات ملموسة بشأن الكيفية التي يمكن بها لهذه البلدان تحقيق مستويات أعلى من التنمية.
    Those Commission members noted the difficulties facing the organizations given the administrative and financial costs of running two parallel systems. UN وأشار هؤلاء الأعضاء إلى الصعوبات التي تواجهها المنظمات بالنظر إلى التكاليف الإدارية والمالية لتطبيق نظامين متوازيين.
    the difficulties facing the African continent are thus multifaceted. Only a concerted and holistic approach can overcome them. UN وهكذا، فإن الصعوبات التي تواجهها القارة الأفريقية متعددة الأوجه، ولا يمكن تخطيها إلا باعتماد نهج متفق عليه ومتكامل.
    58. A number of levels had to be taken into account in addressing the difficulties facing Roma communities. UN 58 - وكان لابد من أخذ عدد من المستويات في الاعتبار عند التصدي للصعوبات التي تواجه مجتمعات الروما.
    We take this opportunity to express our gratitude to the States members of EAC, which understand the difficulties facing a country emerging from conflict, such as Burundi, and have implemented measures to assist our integration. UN وننتهز هذه الفرصة للإعراب عن امتناننا للدول الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا، والتي تتفهم الصعوبات التي يواجهها بلد خارج من صراع، مثل بوروندي، وقامت بتنفيذ تدابير لمساعدتنا على التكامل.
    While acknowledging the difficulties facing the Government in its negotiations with its social partners, she enquired as to the percentage of women occupying decision-making posts within trade unions. UN وفي حين أنها تعترف بالصعوبات التي تواجهها الحكومة عند قيامها بالتفاوض مع شركائها الاجتماعيين، فهي تسأل عن النسبة المئوية للنساء اللواتي يشغلن مناصب صنع القرارات في النقابات العمالية.
    The report clearly reflected rising religious tensions, but the difficulties facing Governments were understandable. UN ويعكس التقرير بجلاء اشتداد التوترات الدينية، إلا أن المصاعب التي تواجه الحكومات مفهومة.
    They had also participated in a round table on the difficulties facing small island Territories. UN كما شاركوا في المائدة المستديرة المعنية بالصعوبات التي تواجه أقاليم الجزر الصغيرة.
    the difficulties facing the Committee were no longer merely technical in nature; they had become political and touched on key issues. UN فالصعوبات التي تواجه اللجنة لم تعد تقتصر على الطابع التقني، وإنما أصبحت ذات طابع سياسي وتمس قضايا رئيسية.
    11. As the Movement of Non-aligned Countries had emphasized, international cooperation and the participation of the great Powers and the major maritime users of the Indian Ocean were essential in order to overcome the difficulties facing the Committee. UN 11 - وقد أكدت حركة بلدان عدم الانحياز أن التعاون الدولي واشتراك القوى الكبرى وكبار المستخدمين البحريين للمحيط الهندي أمران أساسيان للتغلب على الصعاب التي تواجهها اللجنة.
    The challenges and the difficulties facing international society are growing ever more complex and intricate. UN أما التحديات والصعوبات التي تواجه المجتمع الدولي فتعقيداتها تزداد وتتراكب.
    Africa needs those promises to be kept as soon as possible, given the difficulties facing it. UN وتحتاج أفريقيا إلى الوفاء بهذه الوعود بأسرع وقت ممكن نظرا للصعوبات التي تواجهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد