ويكيبيديا

    "the difficulties in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الصعوبات في
        
    • الصعوبات التي تعترض
        
    • الصعوبات التي تواجه
        
    • الصعوبات التي تكتنف
        
    • الصعوبات الكامنة في
        
    • الصعوبات المصادفة في
        
    • وصعوبات
        
    • الصعوبات المتعلقة
        
    • والصعوبات في
        
    • الصعوبات المواجهة في
        
    • بالصعوبات التي تعترض
        
    • الصعوبات التي تواجهها في
        
    • الصعوبات التي تُصادف في
        
    • الصعوبات التي ينطوي عليها
        
    • الصعوبات القائمة في
        
    the difficulties in distinguishing headquarters, locations and groups entail delicate decisions for allocation. UN وتستلزم الصعوبات في التمييز بين المقار والأماكن والمجموعات اتخاذ قرارات دقيقة من أجل تحديد مواقعها.
    This action was taken to relieve some of the difficulties in identifying suitable Track 2 projects for witnessing purposes; UN وقد اتُخذ هذا الإجراء للتغلب على بعض الصعوبات في إيجاد مشاريع المسار الثاني الملائمة لأغراض المعاينة؛
    Tunisia believed that the international community should give the Agency all possible support and assistance so that it could overcome the difficulties in the way of the execution of its projects. UN وترى تونس أنه ينبغي للمجتمع الدولي تقديم كل الدعم والمساعدة للوكالة حتى تتمكن من تذليل الصعوبات التي تعترض سبيل تنفيذ مشروعاتها.
    The Government also acknowledges the difficulties in providing a specific sex disaggregated data on the wide range of areas. UN وتدرك الحكومة أيضا الصعوبات التي تواجه تقديم بيانات معينة مفصلة حسب الجنس بشأن طائفة واسعة من المجالات.
    The Committee is also concerned at the difficulties in ensuring the registration of post-natal deaths. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي تكتنف ضمان تسجيل الوفيات من المواليد.
    Recent efforts to prosecute rape as a war crime, however, have underscored the difficulties in applying international human rights law and humanitarian law. UN بيد أن الجهود التي بذلت مؤخرا لمحاكمة الاغتصاب على أنه جريمة من جرائم الحرب قد أوضحت الصعوبات الكامنة في تطبيق قانون حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي.
    Participants also underlined the difficulties in identifying sources of sustainable funding for capacity-building in the areas of human resources and infrastructure. UN وأبرز المشاركون أيضاً الصعوبات المصادفة في استبانة مصادر التمويل المستدام لبناء القدرات في مجالي الموارد البشرية والبنية التحتية.
    Being aware of the historical roots of the current situation of Roma and the difficulties in fixing it, the Special Rapporteur underlined the urgent need for a strong political will to address their situation. UN وأكد المقرر الخاص الذي يعي الجذور التاريخية للحالة الراهنة للروما وصعوبات إصلاحها، على الحاجة الملحة إلى إرادة سياسية قوية لمعالجة حالتهم.
    The questionnaires should be simplified, and the difficulties in translation taken into account. UN ودعوا إلى تبسيط الاستبيانات ومراعاة الصعوبات في الترجمة.
    the difficulties in the application of this article have to do with the poorly developed legal and social culture of affirmative action. UN وتتعلق الصعوبات في تطبيق هذه المادة بالثقافة القانونية والاجتماعية الهزيلة التطور لﻹجراء اﻹيجابي.
    Some of the difficulties in this regard stem from the lack of financial and staffing resources for the Housing and Property Directorate. UN وتنبع بعض الصعوبات في هذا الصدد من نقص الموارد المالية والموارد من الموظفين لدى مديرية الإسكان والممتلكات.
    The delays were also due to the difficulties in identifying land for construction and obtaining permits. UN وتُُعزى التأخيرات أيضا إلى الصعوبات في تحديد الأرض اللازمة للتشييد والحصول على رخص التشييد.
    the difficulties in finding a suitable candidate resulted in re-advertising of the audit specialist post. UN وأدت الصعوبات في العثور على مرشح ملائم إلى إعادة الإعلان عن وظيفة أخصائي مراجعة الحسابات.
    However, as we all know, the difficulties in fulfilling the mandate of the WTO Ministerial Conference have meant that negotiations are still going on. UN ولكن، كما نعلم جميعا، فإن الصعوبات التي تعترض تنفيذ ولاية المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية تعني أن المفاوضات ما زالت مستمرة.
    Although these cases have been reported to the police, so far no arrests have been made either because of the difficulties in identifying the perpetrator or because the suspect has disappeared. UN وعلى الرغم من إبلاغ الشرطة بهذه الحالات، غير أنه لم تقم حتى الآن بأية اعتقالات إما بسبب الصعوبات التي تعترض تحديد هوية مرتكب الجريمة أو بسبب اختفاء المشتبه فيه.
    the difficulties in finding adequate national jurisdictions for handling cases, such as strained judicial systems or lack of cooperation agreements, have been highlighted in the last report. UN وقد أبرز التقرير السابق الصعوبات التي تواجه العثور على سلطات قضائية وطنية مناسبة لمعالجة القضايا، مثل إجهاد النظم القضائية أو الافتقار إلى اتفاقات التعاون.
    This may help to explain some of the difficulties in coordination and communication. UN وربما يساعد ذلك في تفسير بعض الصعوبات التي تواجه التنسيق والاتصال.
    The Committee is also concerned at the difficulties in ensuring the registration of post-natal deaths. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي تكتنف ضمان تسجيل الوفيات من المواليد.
    This limited result underscores the difficulties in applying international human rights and humanitarian law to rape - difficulties which are reflected both in the codification and interpretation of national, and even international, law. UN وتؤكد هذه النتيجة المحدودة الصعوبات الكامنة في تطبيق الحقوق اﻹنسانية الدولية والقانون اﻹنساني الدولي على الاغتصاب، وهي صعوبات تنعكس في تقنين وتفسير القانون الوطني بل والقانون الدولي.
    According to some, the difficulties in speedily arriving at multilateral solutions have been further exacerbated by the nature of deliberations and group negotiations at the United Nations, which, they argue, result in lowest common denominator outcomes. UN ويرى البعض أن طبيعة المداولات والمفاوضات الجماعية في الأمم المتحدة تزيد من حدة الصعوبات المصادفة في التوصل سريعا إلى حلول متعددة الأطراف، مما يسفر عن أدنى قاسم مشترك من النتائج.
    Given the requirement for specialized expertise in the areas of restitution, exchange and compensation modalities and the difficulties in recruiting for a longer period, the Advisory Committee recommends approval of the resources requested for consultancy on property matters only. UN ونظرا للحاجة إلى خبرات فنية متخصصة في طرائق الاسترداد والتبادل والتعويض، وصعوبات التعيين لفترة أطول، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة لتقديم الاستشارات حول مسائل الممتلكات.
    The Panel has also noted the difficulties in obtaining proper information on serial numbers and manufacture stamps of recovered weapons. UN ولاحظ أيضا الصعوبات المتعلقة بالحصول على المعلومات المناسبة عن الأرقام التسلسلية وطوابع المصنعين للأسلحة المستردة.
    the difficulties in balancing family, work and care lead to emotional fatigue and exhaustion in the long run. UN والصعوبات في الموازنة بين الأسرة والعمل والرعاية تؤدي إلى إرهاق عاطفي وتعب شديد على المدى الطويل.
    26. Other supporters of the establishment of a political process emphasized the difficulties in working out modalities for future negotiations. UN ٢٦ - وأكد آخرون من مؤيدي استحداث العملية السياسية الصعوبات المواجهة في تقرير الطرائق للمفاوضات المقبلة.
    We realize the difficulties in addressing these issues, but believe that this should make us even more determined to utilize, through effective coordination, our collective resources to meet the challenges. UN إننا نسلم بالصعوبات التي تعترض سبيل التصدي لهذه القضايا، ولكننا نؤمن بأن هذا يدعونا إلى أن نكون أكثر تصميما على تسخير مواردنا الجماعية لمواجهة هذه التحديات، من خلال التنسيق الفعال.
    Our Government is endeavouring to do that in spite of the difficulties in implementing a consistent policy to promote education directed towards the employment of youth. UN وتسعى حكومتنا للقيام بذلك العمل بالرغم من الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ سياسة متسقة للنهوض بالتعليم الموجه نحو توظيف الشباب.
    90. The Board is concerned that the difficulties in filling positions in information and communication technology in New York may reflect an inadequacy in the recruitment strategy, the excessive reliance on temporary assistance contracts and the level of the proposed pay scale. UN 90 - ويشعر المجلس بالقلق لأن الصعوبات التي تُصادف في ملء وظائف في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال في نيويورك ربما تعكس عدم كفاءة في استراتيجية التعيين، وإفراطا في الاعتماد على عقود المساعدة المؤقتة وفي مستوى الأجور المقترح.
    It understands the difficulties in gathering the information necessary to determine the whereabouts of the victims of enforced disappearances in the context of violence and internal war which the country is experiencing. UN وهو يفهم الصعوبات التي ينطوي عليها جمع المعلومات اللازمة لتحديد مكان وجود ضحايا الاختفاء القسري في سياق العنف والحرب اﻷهلية اللذين يشهدهما البلد.
    In spite of the difficulties in the country, UNHCR continued to support the repatriation of Rwandans. UN ورغم الصعوبات القائمة في البلد، واصلت المفوضية دعم عودة الروانديين إلى وطنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد