ويكيبيديا

    "the difficulties they" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الصعوبات التي
        
    • والصعوبات التي
        
    • من صعوبات
        
    • بالصعوبات التي
        
    • الصعاب التي
        
    • والمصاعب التي
        
    They also provided information on the difficulties they had encountered in implementing the International Instrument and highlighted areas where international cooperation and assistance could help to advance its implementation. UN وقدمت أيضا معلومات عن الصعوبات التي واجهتها في تنفيذ الصك الدولي وأبرزت المجالات التي يمكن أن يعمل فيها التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي على تعزيز تنفيذه.
    1. Explain the reasons for the absence of legislation, and the difficulties they face in implementing that provision; UN 1- أن تشرح أسباب عدم وجود التشريعات وأن تشرح الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ تلك المادة؛
    SMEs usually eschew investing in their employees because of the difficulties they perceive in appropriating the benefits of such training. UN وتتجنب هذه المشاريع عادة الاستثمار في موظفيها بسبب الصعوبات التي تجدها في الاستئثار بفوائد هذا التدريب.
    She regretted that the contribution of host countries and the difficulties they faced were often not appreciated. UN وأعربت عن أسفها لأن إسهام البلدان المضيفة والصعوبات التي تواجهها ليست في كثير من الأحيان موضع تقدير.
    The second issue concerned the situation of developing countries and the difficulties they faced in complying with their obligations because they lacked the necessary financial and technical means. UN وتتعلق المسألة الثانية بحالة البلدان النامية والصعوبات التي تواجهها في الوفاء بالتزاماتها بسبب افتقارها للامكانات المالية والتقنية اللازمة.
    The Declaration recognizes the particular economic situation of LDCs and the difficulties they face, and acknowledges that they are not expected to undertake new commitments. UN ويعترف الإعلان بخصوصية الوضع الاقتصادي لأقل البلدان نمواً والصعوبات التي تواجهها، ويقر بعدم توقع تعهدها بالتزامات جديدة.
    Despite the difficulties they faced, African Governments sought to support the United Nations information centres based in their region. UN وأضاف أن الحكومات الأفريقية تسعى رغم ما تواجهه من صعوبات إلى تدعيم مراكز الأمم المتحدة للإعلام الموجودة في منطقتها.
    It also listened to their experiences to understand the difficulties they faced and the resulting policy implications. UN وقالت إن المكتب أيضاً يستمع إلى خبرتهن ليتسنى له فهم الصعوبات التي تواجههن والآثار المترتبة على السياسات.
    This indicates the difficulties they faced in relation to professing their religious belief. UN وقالا إن ما سلف يصف الصعوبات التي يواجهونها في المجاهرة بمعتقدهم الديني.
    This indicates the difficulties they faced in relation to professing their religious belief. UN وقالا إن ما سلف يصف الصعوبات التي يواجهونها في المجاهرة بمعتقدهم الديني.
    Social welfare programs were in place to assist persons with disabilities in overcoming the difficulties they faced. UN وقد وضعت برامج للرعاية الاجتماعية لمساعدتهم على تخطي الصعوبات التي يواجهونها.
    The international community, especially the developed countries, should help such States overcome the difficulties they faced as a result of climate change, sea level rise and a lack of resources and technology. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو أن يساعد هذه الدول على التغلب على الصعوبات التي تواجهها نتيجة تغير المناخ، وارتفاع مستوى سطح البحر، وعدم توفر الموارد والتكنولوجيا.
    The absence of their younger family members will compound the difficulties they will have to face in the coming winter. UN فغياب أفراد أسرهم اﻷصغر سنا سيؤدي إلى تفاقم الصعوبات التي سيضطرون إلى مواجهتها في الشتاء المقبل.
    1. Explain the reasons for the absence of legislation, and the difficulties they face in implementing that provision; UN 1- أن تشرح أسباب عدم وجود التشريعات والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ تلك المادة؛
    Nevertheless, he regretted that the Committee had not been given fuller information on the measures taken by the Lithuanian authorities and on the difficulties they had encountered during the period of UN غير أنه أعرب عن أسفه لكون اللجنة لم تُزوﱠد بمعلومات أكثر تفصيلاً عن التدابير التي اتخذتها السلطات الليتوانية والصعوبات التي صادفتها خلال فترة الانتقال إلى نظام جديد، أي منذ عام ٠٩٩١.
    Bearing in mind the situation of vulnerability in which migrants frequently find themselves, owing, among other things, to their absence from their State of origin and to the difficulties they encounter because of differences of language, customs and culture, UN وإذ تأخذ في الاعتبار حالة الضعف التي كثيراً ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها ﻷسباب عديدة، من بينها غيابهم عن دولهم اﻷصلية، والصعوبات التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والعادات والثقافة،
    The purpose of the seminar was to brief the States on the activities of each of the International Tribunal's organs and the difficulties they encountered in carrying out their respective duties. UN وكان الغرض من الحلقة الدراسية إحاطة الدول بأنشطة كل جهاز من أجهزة المحكمة الدولية والصعوبات التي يواجهها كل منها في تأدية مهامه.
    The discussions were extremely fruitful and gave the Sub-Commission's members a chance to express their views and the difficulties they encountered with their work and the responsibilities they had to assume as a result of the Commission's instructions. UN وكانت المناقشات في غاية الفائدة وسمحت لأعضاء اللجنة الفرعية بعرض وجهات نظرهم والصعوبات التي يواجهونها بشأن سير الأعمال والمسؤوليات التي يتعين عليهم تحملها لتطبيق توجيهات اللجنة.
    - Observation of the main economic, social, cultural and environmental problems experienced by illiterate Arab women and the difficulties they encounter as a result of their illiteracy, and the negative effects resulting from that situation UN رصد أهم المشكلات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية التي تعيش فيها المرأة العربية الأمية، وما تواجهه من صعوبات بسبب أميتها، وما يترتب على ذلك من أثار سالبة.
    This principle is an important tool in advancing the equality of Arab citizens in Israel and the Government is aware of the difficulties they face. UN وهذا المبدأ أداة مهمة من أدوات النهوض بمساواة المواطنين العرب في إسرائيل والحكومة واعية بالصعوبات التي يواجهونها.
    Others consider women in a separate section in order to emphasize the difficulties they are facing. UN وبحث آخرون مسألة المرأة في فرع منفصل لكي يبرزوا الصعاب التي تواجهها.
    It is interesting to note that here again, the dialogue is conducted outside the Vienna system. Rather than being " judged " by their peers, States report on their efforts and on the difficulties they face in withdrawing certain reservations. UN ومرة أخرى، جدير بالملاحظة أن الحوار يجري خارج نظام فيينا: وبدلا من أن ' ' تُحاكم`` الدول بعضها البعض، فإنها تقدم تقارير عن الجهود التي تبذلها والمصاعب التي تواجهها في سحب بعض التحفظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد