Expressing its grave concern at the continuing deterioration of the humanitarian situation in Azerbaijan owing to the displacement of large numbers of civilians, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء التدهور المستمر للحالة اﻹنسانية في أذربيجان بسبب تشريد أعداد كبيرة من المدنيين، |
Expressing once again its grave concern at the displacement of large numbers of civilians in the Azerbaijani Republic and at the serious humanitarian emergency in the region, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
Expressing once again its grave concern at the displacement of large numbers of civilians in the Azerbaijani Republic and at the serious humanitarian emergency in the region, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
Expressing once again its grave concern at the displacement of large numbers of civilians in the Azerbaijani Republic and at the serious humanitarian emergency in the region, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
The rapid return of Kosovo Albanians and the need for alternative accommodation for those who have lost their property, as well as the displacement of large numbers of the Serbian population, have led to an increasing number of cases of violation of tenure and occupancy rights. | UN | وقد أدت العودة السريعة لألبان كوسوفو والحاجة إلى أماكن إقامة بديلة لأولئك الذين فقدوا ممتلكاتهم، وكذلك تشرد أعداد كبيرة من السكان الصرب، إلى ارتفاع في عدد حالات انتهاك حقوق الحيازة وشغل الملكية. |
It also described the impact of those activities, particularly in terms of the displacement of large numbers of the population and the limited capacity of pro-independence activists to express themselves freely. | UN | ويبين التقرير أيضا أثر تلك الأنشطة، خصوصا من حيث تشريد أعداد كبيرة من السكان وضآلة قدرات العناصر النشطة المؤيدة للاستقلال للتعبير عن أنفسهم بحرية. |
Expressing once again its grave concern at the human suffering the conflict has caused and at the serious humanitarian emergency in the region and expressing in particular its grave concern at the displacement of large numbers of civilians in the Azerbaijani Republic, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه البالغ للمعاناة البشرية التي تسبب فيها النزاع ولحالة الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة في المنطقة، وإذ يعرب بوجه خاص عن بالغ قلقه إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في جمهورية أذربيجان، |
735. Although peace agreements were signed in El Salvador, Guatemala and Nicaragua in the 1990s, recent conflicts in these countries have caused enormous social and economic disruption, including the displacement of large numbers of persons in their own country and the creation of refugees in neighbouring or other countries. | UN | 735 - وعلى الرغم من توقيع اتفاقات سلام في السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا في التسعينات، فقد أحدثت الصراعات الأخيرة في هذه البلدان تمزقا اجتماعيا واقتصاديا هائلا شمل تشريد أعداد كبيرة من الناس داخل بلدانهم وظهور أعداد من اللاجئين في البلدان المجاورة أو غيرها من البلدان. |
Expressing once again its grave concern at the human suffering the conflict has caused and at the serious humanitarian emergency in the region and expressing in particular its grave concern at the displacement of large numbers of civilians in the Azerbaijani Republic, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه البالغ للمعاناة البشرية التي تسبب فيها النزاع ولحالة الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة في المنطقة، وإذ يعرب بوجه خاص عن بالغ قلقه إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في جمهورية أذربيجان، |
Expressing once again its grave concern at the human suffering the conflict has caused and at the serious humanitarian emergency in the region and expressing in particular its grave concern at the displacement of large numbers of civilians in the Azerbaijani Republic, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه البالغ للمعاناة البشرية التي تسبب فيها النزاع ولحالة الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة في المنطقة، وإذ يعرب بوجه خاص عن بالغ قلقه إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في جمهورية أذربيجان، |
" Expressing once again its grave concern at the displacement of large numbers of civilians in the Azerbaijani Republic and at the serious humanitarian emergency in the region, | UN | " وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنـيين في الجمهوريـة اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
Ethnic and racial factors alone did not trigger the sociopolitical crises that created refugee flows; however, crises in which ethnic or racial factors were implicated tended to accentuate violence and often led to the displacement of large numbers of people. | UN | ولا تكون العوامل الإثنية والعنصرية وحدها سببا للأزمات الاجتماعية - السياسية التي تولد تدفقات اللاجئين؛ غير أن الأزمات التي تشارك فيها العوامل الإثنية أو العنصرية تميل إلى زيادة العنف وتؤدي كثيرا إلى تشريد أعداد كبيرة من السكان. |
" Expressing once again its grave concern at the human suffering the conflict has caused and at the serious humanitarian emergency in the region and expressing in particular its grave concern at the displacement of large numbers of civilians in the Azerbaijani Republic, | UN | " وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه البالغ للمعاناة البشرية التي تسبب فيها النزاع ولحالة الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة في المنطقة، وإذ يعرب بوجه خاص عن بالغ قلقه إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في جمهورية أذربيجان، |
35. Despite the optimism surrounding the two major peace processes, fighting in countries of the Great Lakes region of Africa continued unabated, resulting in the displacement of large numbers of people within countries as well as across borders. | UN | 35- على الرغم من الشعور بالتفاؤل الذي يكتنف عمليتي السلام الرئيسيتين، فقد استمر القتال في بلدان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، مما أسفر عن تشريد أعداد كبيرة من الأشخاص داخل هذه البلدان وكذلك عبر الحدود. |
This was evidenced by: the displacement of large numbers of Palestinians following the demolition of their homes; deteriorating health conditions; high levels of poverty; the disruption of educational programmes; and the increasing exhaustion of the capacity of the Palestinian population to sustain itself in the face of the continuous decline in economic and social conditions since September 2000 described in your report. | UN | ومما يدل على ذلك: تشريد أعداد كبيرة من الفلسطينيين عقب تدمير منازلهم؛ وتدهور الأحوال الصحية؛ وارتفاع معدلات الفقر؛ وتعطيل البرامج التعليمية؛ وزيادة استنفاد طاقة السكان الفلسطينيين في الاعتماد على ذاتهم في مواجهة التدهور المستمر في الظروف الاقتصادية والاجتماعية منذ أيلول/سبتمبر 2000 على النحو المبين في تقريركم. |
In Bosnia and Herzegovina, prevalence was so low that even the displacement of large numbers of people did not increase prevalence (UNAIDS, 2004b). | UN | وفي البوسنة والهرسك، كان تفشي المرض متدنيا إلى درجة أن تشرد أعداد كبيرة من الناس لم يوسع انتشاره (برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، 2004 ب). |