Indeed, the use of the dowry in national traditional culture served to symbolize the legal binding together of the spouses in matrimony. | UN | ولا شكّ في أنّ اللجوء إلى المهر في الثقافة التقليدية الوطنية يكرّس الرابط القانوني الذي يجمع الزوجين في عشّ الزوجية. |
Assure your good people that the dowry will be appropriate. | Open Subtitles | أكد لقومك الجيدين أن المهر يجب أن يكون مناسباً |
Under customary law, the dowry ceremony validated the marriage as a union of two families. | UN | وبمقتضى القانون العرفي فإن مراسم تقديم المهر تثبت شرعية الزواج بوصفه اتحادا بين أُسرتين. |
She wondered whether the authorities would consider prohibiting the dowry system under a revised Family Code. | UN | وتساءلت عما إذا كانت السلطات ستنظر في حظر نظام المهر في إطار قانون منقح للأسرة. |
As for the dowry, she pointed out that the continuation of that practice gave the impression that the bride was bought and could be managed like a chattel. | UN | وأشارت إلى أن استمرار ممارسة دفع المهور يعطي الانطباع بأن العروس تُشترى وبأنه يمكن معاملتها كمتاع. |
According to the CNDH report, the dowry issue is a source of concern even to the local authorities themselves. | UN | ووفقاً لتقرير اللجنة الفرعية، تشكل قضية المهر مصدر قلق حتى بالنسبة للسلطات المحلية نفسها. |
This discrimination does in fact encourage the practice of the dowry, and hence the related violations mentioned above. | UN | وبذلك يشجع هذا التمييز على طلب المهر وما يرتبط بذلك من الانتهاكات المذكورة أعلاه. |
They denounced not only violence associated with the practice of the dowry, but also violence related to fatwas. | UN | ولم يجر التنديد بأشكال العنف المتصلة بممارسة المهر فحسب، بل كذلك بالأشكال التي ترتبط بالفتاوى. |
In the case of disagreement, the judge shall order payment of a sum, the amount of which shall not exceed the value of the dowry at the time of the judgement”. | UN | ولدى الاختلاف بشأن ذلك، يأمر القاضي بأن تدفع الزوجة مبلغا لا يتجاوز قيمة المهر المكافئ وقت صدور الحكم. |
Article 126 gives women the right to request separation if the husband is unable to pay the first part of the dowry in full or in part. | UN | المادة ١٢٦: فقد نصت على حق المرأة في طلب التفريق إذا عجز الزوج عن دفع المهر المعجل كله أو بعضه. |
If the marriage bond is dissolved, the dowry has to be returned, on the basis of a decision by the traditional courts, which determine the legal right and the amount. | UN | وإذا فصمت رابطة الزوجية وجب رد المهر بناء على قرار صادر عن المحاكم العرفية، التي تحدد الحق القانوني والمقدار. |
The Special Representative was informed by the magistrate in Niefang that someone there had been imprisoned for failing to return the dowry. | UN | وأخبر القاضي في نيفانغ الممثل الخاص بأن أحد الأشخاص هناك سُجن لأنه لم يرد المهر. |
The fact that attempts are being made to arrest the fathers or brothers who normally receive the dowry rather than the wife, is offered as a mitigating factor. | UN | وتبذل محاولات للقبض على الآباء أو الأخوة الذين يتلقون المهر في العادة بدلاً من الزوجة، ويقال إن هذا يخفف من المشكلة. |
It is in fact the case that in regions where the dowry system is common there is often a highly increased mortality rate for women. | UN | والواقع أن معدلات وفيات النساء غالباً ما ترتفع بصورة كبيرة في المناطق التي يشيع فيها نظام المهر. |
She was encouraged that the new law would allow women to acquire property, so that they would no longer be forced to remain in marriage simply because their family could not repay the dowry. | UN | وقالت إنها تشجعت لأن القانون الجديد سيسمح للمرأة بحيازة الممتلكات، فلن تضطر المرأة بعد ذلك إلى أن تظل متزوجة لا لسبب إلا لأنها لا تستطيع أن تعيد المهر المقدم لها. |
It is usual to divide the dowry into two portions: the portion paid in advance and the portion paid later. | UN | وقد جرت العادة على قسمة المهر إلى قسمين: معجّـل ومؤجّـل. |
Among the Islamic denominations, restitution arising from divorce is limited to the portion of the dowry paid in advance. | UN | أما التعويض الناشئ عن الطلاق، فيقتصر لدى الطوائف الإسلامية على المهر المؤجّل. |
In instances where women initiate divorce, they are required to pay back the dowry and relinquished custody of the children begotten from the union. | UN | وفي الحالات التي تطلب فيها المرأة الطلاق، يطلب منها أن ترد المهر وأن تتنازل عن حضانة الأطفال من ثمرة هذا الزواج. |
The main reasons are the persistence of women's inferior role and discrimination within the family, to the point of considering daughters to be a source of income owing to the dowry tradition. | UN | وتعود الأسباب الرئيسية لذلك إلى استمرار الدور المتدني للمرأة والتمييز ضدها داخل الأسرة، إلى درجة اعتبار البنات مصدر دخل بسبب تقاليد المهور. |
:: Eradicate the dowry system that is deeply rooted in society | UN | :: استئصال شأفة نظام الدوطة المتجذّر بعمق في صميم المجتمع |
The Civil Code was clear; the age of marriage should be 21, the dowry was illegal and immoral and marriage required the consent of both parties. | UN | والقانون المدني واضح، فينبغي أن يكون سن الزواج 21 سنة، والمهر غير قانوني وغير أخلاقي، ويتطلب الزواج موافقة الطرفين. |
the dowry system is a social ill against which we must raise our voices and create greater awareness. | UN | إن نظام البائنة هو من المساوئ الاجتماعية التي لا بد أن نرفع أصواتنا ضدها، ونخلق وعيا أعظم بها. |
Under the aforesaid article, the delay of provision of the dowry by the woman's guardian does not bar the woman from claiming the dowry if the deferral was undertaken without her consent. | UN | مادة ٣٤ يجوز تعجيل المهر أو تأجيله كله أو بعضه ولا يمنع تأجيل ولي المرأة للمهر مطالبتها به ما لم يكن التأجيل برضاها. |
One of the strongest traditions in Equatorial Guinea is that of customary marriages, which up to now have not been formally regulated. This leads to many abuses, such as the practice of consent by the families in the absence of the future spouses, and the commercial use of the dowry. | UN | وأحد العناصر التقليدية السائدة في غينيا الاستوائية هو الزواج العرفي الذي لم يُنظَّم رسميا حتى الآن، الأمر الذي يؤدي إلى حالات تعثُّر كثيرة، سواءً في الممارسات المتعلقة بموافقة الأسرتين في غياب العروسين، وكذلك في الاستغلال التجاري للدوطه. |
Under Article 33, which concerns the dowry, " (1) A dowry shall be given to the betrothed woman according to a proper, mutually agreed contract that designates permitted ownership and benefit. In the event of incorrect or forgotten, unknown designation, a commensurate dowry shall be required. (2) the dowry shall be the property of a woman. | UN | ١ - يلزم المهر للمعقود بها بعقد صحيح وهو ما حصل عليه التراضي معينا ما لا يصح لهما تملكه أو منفعة غير محرمة؛ فإذا لم يسم أو سُمّي تسمية غير صحيحة أو نسي ما سمي بحيث لم يعرف وجب مهر المثل. |
The master invariably pockets the dowry and the marriage is always arranged arbitrarily. Such marriages are practised in Tahoua, Illéla, Keïta and Madaoua. " | UN | وفي جميع الحالات فإن سيدها هو من يقبض مهرها وله أن يزوجها من يشاء.ويوجد هذا النوع من الزواج في تاهوا، ويليلا، وكيتا ومادوا. |