ويكيبيديا

    "the earliest days" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأيام الأولى
        
    • اﻷيام اﻷولى ﻹنشاء
        
    Zuse has been around since the earliest days of the gaming grid. Open Subtitles زوس , متواجد منذٌ الأيام الأولى في نشأة اللعبة في الشبكة
    For this reason, maintaining tolerance has been elevated to the level of State policy since the earliest days of independence. UN ولهذا السبب، فإنهم قد تم وضع الحفاظ على التسامح في مستوى سياسة الدولة منذ الأيام الأولى للاستقلال.
    Field level planning capacity should be provided from the earliest days of the establishment of a peacekeeping operation. UN وينبغي أن تقدم قدرات التخطيط على المستوى الميداني من الأيام الأولى لإنشاء عملية لحفظ السلام.
    Ever since the earliest days of the Trust Territory of the Pacific Islands, the people of Micronesia have placed their faith in the United Nations Charter. UN ومنذ الأيام الأولى لإقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية، فإن شعب ميكرونيزيا قد وضع ثقته في ميثاق الأمم المتحدة.
    From the earliest days of the South Pacific Forum, the question of economic growth and how to achieve it in small island countries with limited resources has been high on our agenda. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى ﻹنشاء محفل جنـــوب المحيـــط الهادئ. كانت مسألة النمو الاقتصادي وكيفية تحقيقه في البلدان الجزرية الصغيرة ذات الموارد المحدودة في صدارة جدول أعمالنا.
    New Zealand has been among those actively offering assistance since the earliest days of the tragedy. UN وقد كانت نيوزيلندا من بين الدول التي هبت بنشاط لعرض المساعدة منذ الأيام الأولى للمأساة.
    This was a logical continuation of a socially oriented public policy whose priority since the earliest days of Uzbek independence has been to raise a younger generation that is harmoniously developed, physically healthy and spiritually mature. UN ويأتي هذا كامتداد منطقي لسياسة عامة ذات توجه اجتماعي تمثلت أولويتها منذ الأيام الأولى لاستقلال أوزبكستان في تنشئة جيل جديد متسق النماء، معافى بدنيا، ناضج روحيا.
    Her delegation was firmly opposed to the ulterior motives, double standards and discriminatory practices of certain delegations when discussing that adjustment, which had been an important element of the scale methodology since the earliest days of the United Nations. UN وإن وفدها يعارض بشدة ما تبديه بعض الوفود من دوافع خفية ومعايير مزدوجة وممارسات تمييزية عند مناقشة تلك التسوية التي شكلت عنصرا هاما من عناصر منهجية إعداد جدول الأنصبة منذ الأيام الأولى للأمم المتحدة.
    Recognizing further that capacity-building for the protection of children affected by armed conflict is a process that must begin from the earliest days of international engagement, UN وإذ يسلم كذلك بأن بناء القدرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة عملية يجب أن تبدأ منذ الأيام الأولى لانخراط المجتمع الدولي في الأمر،
    Recognizing further that capacity-building for the protection of children affected by armed conflict is a process that must begin from the earliest days of international engagement, UN وإذ يسلم كذلك بأن بناء القدرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة عملية يجب أن تبدأ منذ الأيام الأولى لانخراط المجتمع الدولي في الأمر،
    It must be addressed from the earliest days of a crisis and include reproductive health care, livelihoods programmes and access to cooking fuel. UN ولا بد من التصدي له من الأيام الأولى للأزمة، وأن يشمل الرعاية الصحية الإنجابية وبرامج إتاحة سُبل كسب الرزق والحصول على وقود الطهي.
    From the earliest days of its independence, Cyprus was forced to appeal to the world community for support in defending and preserving its independence, its sovereignty and its territorial integrity. UN فمنذ الأيام الأولى من استقلالها اضطرت قبرص إلى مناشدة المجتمع الدولي لدعمها في الدفاع عن استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية والحفاظ عليها.
    Disarmament matters were discussed and debated, along with nonproliferation issues, from the earliest days of the United Nations 18-nation Disarmament Committee that eventually produced the NPT. UN فكانت مسائل نزع السلاح تعرض للنقاش والبحث، جنبا إلى جنب مع مسائل عدم الانتشار منذ الأيام الأولى للجنة الـ 18 لنزع السلاح التابعة للأمم المتحدة التي وضعت في نهاية المطاف معاهدة عدم الانتشار.
    From the earliest days of the renewed violence, the Palestinian Authority, aware of the propaganda value to be gained, has actively promoted the participation of children in the anti-Israeli violence. UN فمنذ الأيام الأولى للعنف المتجدد، ظلت السلطة الفلسطينية، مدركة القيمة الدعائية التي ستحصل عليها، تروج بفعالية لمشاركة الأطفال في العنف الموجه ضد الإسرائيليين.
    This was not, however, unexpected since it was stated from the earliest days of the consideration of the study that it should be seen as an evolutionary process requiring modifications as lessons were learned. UN على أن ذلك لم يكن أمرا غير متوقع لأنه تم منذ الأيام الأولى للنظر في الدراسة بيان أنه ينبغي اعتبارها عملية تطورية تقتضي إدخال التعديلات بناء على الدروس المستفادة.
    From the earliest days of the Treaty, the international community had understood that those goals were interdependent and mutually reinforcing, and must therefore be pursued simultaneously. UN من الأيام الأولى للمعاهدة فهم المجتمع الدولي أن تلك الأهداف متكافلة وأن الواحد منها يعزز الآخر، ولذلك يجب توخيها بالتزامن.
    From the earliest days of the Treaty, the international community had understood that those goals were interdependent and mutually reinforcing, and must therefore be pursued simultaneously. UN من الأيام الأولى للمعاهدة فهم المجتمع الدولي أن تلك الأهداف متكافلة وأن الواحد منها يعزز الآخر، ولذلك يجب توخيها بالتزامن.
    In order to rid the world of the threat of nuclear weapons, various efforts have been pursued by the international community from the earliest days of the United Nations to the present time. UN وبغية تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية، واصل المجتمع الدولي بذل جهود مختلفة منذ الأيام الأولى من عمر الأمم المتحدة وحتى الوقت الحاضر.
    In that context, the United Nations and the international community should play a catalytic and supporting role and should help to build national capacity from the earliest days. UN وفي هذا السياق، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضطلعا بدور محفز وداعم، كما ينبغي لهما المساعدة على بناء القدرة الوطنية من الأيام الأولى.
    Under the direction of the Government of Pakistan and the National Disaster Management Authority, the United States has been working since the earliest days of the flooding to provide assistance to those it can reach and who need it most. UN تعمل الولايات المتحدة، في ظل توجيه من حكومة باكستان والهيئة الوطنية لإدارة الكوارث، منذ الأيام الأولى للفيضانات لتقديم المساعدة لأولئك الذين تستطيع الوصول إليهم والذين هم في أمس الحاجة إليها.
    The current method of funding United Nations agencies on a monthly basis, with agencies holding between one and two months’ cash needs, dates back to the earliest days of UNDP and has been functioning effectively. UN يعود اﻷسلوب المتبع حاليا في تمويل وكالات اﻷمم المتحدة على أساس شهري بحيث يكون لدى الوكالات ما تحتاج إليه من النقدية لمدة شهر أو شهرين، إلى اﻷيام اﻷولى ﻹنشاء البرنامج اﻹنمائي، وظل هــذا اﻷسلوب يعمل علـى نحو فعال منـذ ذلــك الحيـــن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد