Even though technological advances help the economy to adapt to the realities of nature, also profound changes are needed in the patterns of production, consumption, and living, which are now spreading all over the world. | UN | وحتى رغم أن أشكال التقدم التكنولوجي تساعد الاقتصاد على التكيف مع حقائق الطبيعة، فإنه يلزم أيضا إدخال تغييرات جوهرية في أنماط الإنتاج والاستهلاك والمعيشة، وهو ما ينتشر الآن في كافة أنحاء العالم. |
Protection from deprivation of property reassures investors, especially foreign ones and helps the economy to thrive. | UN | وأما حماية الملكية من المصادرة فمن شأنها طمأنة المستثمرين ولا سيما الأجانب منهم ومساعدة الاقتصاد على الازدهار. |
While the initial results of this programme are favourable, the capacity of the economy to respond to the new market-oriented incentives has been hampered by the sanctions and the instability created by the war in Bosnia. | UN | ولئن كانت النتائج المبدئية لهذا البرنامج مواتية، فقد عرقلت الجزاءات وعدم الاستقرار الذي أحدثته الحرب في البوسنة من قدرة الاقتصاد على الاستجابة للحوافز الجديدة الموجهة للسوق. |
The promotion of the market economy and entrepreneurship increased the share of the private sector of the economy to 73 per cent. | UN | إن تعزيز اقتصاد السوق والأعمال الحرة أدى إلى رفع حصة القطاع الخاص في الاقتصاد إلى ما نسبته 73 في المائة. |
That has brought the economy to the verge of irreversible collapse. | UN | وقد دفع ذلك الاقتصاد إلى حافة الانهيار الذي لا يمكن إصلاحه. |
In India, however, the Government's forward-looking policies had enabled the economy to grow, with a further improvement expected. | UN | أما في الهند، فإن السياسات التطلعية للحكومة مكَّنت الاقتصاد من النمو، مع توقّع المزيد من التحسن. |
The Cuban measure to open up the economy to outside investment seeks to attract greater foreign capital, generate new jobs and bolster domestic industry. | UN | وتسعى كوبا من خلال هذا الإجراء إلى تحقيق انفتاح الاقتصاد على الاستثمار الخارجي بغية اجتذاب قدر أكبر من رأس المال الأجنبي وإيجاد فرص عمل جديدة وتعزيز الصناعة المحلية. |
It can also increase the structural fragility of the balance of payments or reduce the ability of the economy to cope with adverse shifts in resource inflows. | UN | ويمكنه أيضا أن يزيد الهشاشة الهيكلية لميزان المدفوعات أو يقلص قدرة الاقتصاد على التعامل مع التحولات المناوئة في التدفقات الواردة من الموارد. |
The ability of the economy to cope with viable development strategies had been exhausted, as investment levels had plummeted and the average size of Palestinian firms had contracted. | UN | وقال إن قدرة الاقتصاد على تبني استراتيجيات إنمائية لها مقومات البقاء قد استُنفدت، بالنظر إلى الهبوط البالغ لمستويات الاستثمار وتقلص مستوى حجم الشركات الفلسطينية. |
All of this throws into doubt the ability of the economy to generate the capital essential for the successful implementation of the new and to be welcomed liberalized market in paddy and rice. | UN | وكل هذا يثير الشك في قدرة الاقتصاد على توليد الرأسمال اللازم للتنفيذ الناجح للسوق الجديدة الحرة في قطاع الأرز الخام والأرز التي يُتوقع أن تحظى بالاستحسان. |
The ability of the economy to cope with viable development strategies had been exhausted, as investment levels had plummeted and the average size of Palestinian firms had contracted. | UN | وقال إن قدرة الاقتصاد على تبني استراتيجيات إنمائية لها مقومات البقاء قد استُنفدت، بالنظر إلى الهبوط البالغ لمستويات الاستثمار وتقلص مستوى حجم الشركات الفلسطينية. |
The ability of the economy to cope with viable development strategies had been exhausted, as investment levels had plummeted and the average size of Palestinian firms had contracted. | UN | وقال إن قدرة الاقتصاد على تبني استراتيجيات إنمائية لها مقومات البقاء قد استُنفدت، بالنظر إلى الهبوط البالغ لمستويات الاستثمار وتقلص مستوى حجم الشركات الفلسطينية. |
Moreover, the ability of the economy to absorb substantial amounts of investment was heavily contingent upon major structural reform of the economy. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قدرة الاقتصاد على استيعاب مقادير ضخمة من الاستثمار تعتمد اعتمادا شديدا على إحداث إصلاحات هيكلية رئيسية في الاقتصاد. |
In Palestine, increased poverty and unemployment, coupled with the decreasing revenues of the Palestinian Authority, had brought the economy to the verge of collapse. | UN | ففي فلسطين أدى تزايد الفقر والبطالة، مقرونا بتناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، إلى وصول الاقتصاد إلى شفا الانهيار. |
A key government decision was taken to transform the economy to private sector dominance. | UN | واتُخذ قرار حكومي رئيسي لتحويل الاقتصاد إلى هيمنة القطاع الخاص. |
Israel's settlement policy exacerbated the situation; its blockade of the Gaza Strip had brought the economy to the verge of collapse and reduction of the fuel and electricity supply would trigger a further humanitarian disaster. | UN | وسياسة المستوطنات الإسرائيلية تفاقم الحالة، وحصار إسرائيل الذي فرضته على قطاع غزة تسبب في وصول الاقتصاد إلى حافة الانهيار وسيؤدي تخفيض إمدادات الوقود والكهرباء إلى كارثة إنسانية إضافية. |
Upgrading of existing labour skills may be required eventually to shift the economy to a higher skill pattern of development, in which technological process is incorporated into the production process so as to maintain competitiveness and to sustain growth. | UN | وقد يكون الارتقاء بمهارات اليد العاملة القائمة أمرا مطلوبا في النهاية لتحويل الاقتصاد إلى نمط للتنمية يقوم على مهارات أعلى، تدمج فيه العملية التكنولوجية في عملية الانتاج بحيث يمكن المحافظة على القدرة التنافسية وإدامة النمو. |
The agriculture, water resources and tourism sectors have been identified as the major vehicles of the economy to enhance the development process. | UN | وحُددت قطاعات الزراعة والموارد المائية والسياحة باعتبارها الوسائل الرئيسية في الاقتصاد من أجل النهوض بعملية التنمية. |
Transforming the economy to achieve gender equality and sustainable development | UN | تحويل الاقتصاد من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة |
The ambitious economic reforms focused on reducing the size of the public sector and opening the economy to external competition. | UN | وركزت الإصلاحات الاقتصادية الطموحة على التقليل من حجم القطاع العام وفتح الاقتصاد أمام المنافسة الخارجية. |
Poor health lowers productivity, hence it can cause the economy to stagnate. | UN | وضعف الصحة يخفض الإنتاجية، بالتالي، يمكن أن يؤدي بالاقتصاد إلى الركود. |
:: The high levels of unemployment associated with the limited absorptive capacity of the economy to accommodate the increasing numbers of job seekers remain a major threat to political stability and human security in the country. | UN | :: ارتفاع مستويات البطالة المرتبطة بالطاقة الاستيعابية المحدودة للاقتصاد على استيعاب الأعداد المتزايدة من الباحثين عن العمل لا يزال يشكل تهديدا رئيسيا للاستقرار السياسي والأمن البشري في البلد. |
The focus on rural development, however, should not be at the expense of an equal focus on the promotion of the structural transformation of the economy to higher value-added sectors. | UN | غير أن التركيز على التنمية الريفية يجب ألا يكون على حساب تركيز مماثل على تعزيز التحول الهيكلي للاقتصاد إلى قطاعات ذات قيمة مضافة أعلى. |