ويكيبيديا

    "the effort to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجهود الرامية إلى
        
    • الجهد الرامي إلى
        
    • سعيا إلى
        
    • للجهود الرامية إلى
        
    • الجهود الرامية الى
        
    • المجهود الرامي إلى
        
    • الجهود المبذولة من أجل
        
    • الجهد الرامي الى
        
    • الجهد الهادف إلى
        
    • والجهود الرامية إلى
        
    • إطار السعي إلى
        
    • الجهد المبذول من أجل
        
    • الجهد الذي يرمي إلى
        
    • الجهود المبذولة لإعادة
        
    • المساعي الرامية إلى
        
    Policies on wage and salary increases are all part of the effort to decrease poverty in the country. UN وتندرج سياسة رفع المرتبات والأجور في إطار الجهود الرامية إلى الحد من مستوى الفقر في البلد.
    Civil society organizations and human rights defenders were important partners in the effort to build inclusive, resilient and flourishing societies. UN ومنظمات المجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان شركاء مهمون في الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات شاملة ومرنة ومزدهرة.
    The present document has highlighted just three challenges that need to be addressed in the effort to empower rural women. UN وسلطت هذه الوثيقة الأضواء على تحديات ثلاثة فحسب يلزم مواجهتها في إطار الجهود الرامية إلى تمكين المرأة الريفية.
    These are the pillars that will underpin the effort to eliminate the barriers of inequality that are now faced, particularly by women. UN وهذه هي الركائز التي سيستند إليها الجهد الرامي إلى إزالة حواجز الاختلال التي تجري مواجهتها الآن وبخاصة من قبل النساء.
    As part of the effort to combat discrimination, plans were being made for a free advisory service for aliens. UN كما يتم الآن، كجزء من الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز، وضع خطط لتوفير الخدمات الاستشارية المجانية للأجانب.
    the effort to render globalization inclusive and equitable will pose a daunting challenge in the years ahead. UN وستمثل الجهود الرامية إلى جعل العولمة شاملة للجميع وتتسم بالإنصاف تحديا هائلا في السنوات القادمة.
    We support the effort to revitalize and refocus the work of the United Nations in human rights. UN ونحن ندعم الجهود الرامية إلى تنشيط وإعادة تركيز عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    It asked about the major obstacles encountered in the effort to better protect women from violations. UN واستفسرت عن العقبات الرئيسية التي تعترض الجهود الرامية إلى تعزيز حماية النساء من العنف.
    the effort to reduce dropout rates has accompanied the drive to make the curriculum more responsive to the needs of students. UN واقترنت الجهود الرامية إلى الحد من معدلات التسرب بدافع جعل المناهج الدراسية أكثر استجابة لاحتياجات الطلاب.
    It also collaborated with the other treaty bodies in the effort to harmonize working methods. UN وأضاف أنها تتعاون أيضاً مع هيئات المعاهدات الأخرى في الجهود الرامية إلى مواءمة أساليب العمل.
    Second, the effort to prevent an arms race in space enjoys overwhelming international support. UN وثانياً، أن الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء تحظى بدعم دولي كاسح.
    Kazakhstan has played a significant role in the effort to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. UN اضطلعت كازاخستان بدور هام في الجهود الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    The initiative represented an important step in the effort to find a political solution to the Darfur crisis. UN وشكلت هذه المبادرة خطوة هامة في الجهود الرامية إلى إيجاد حل سياسي لأزمة دارفور.
    It emphasized that mobilization of adequate resources was a key element of the effort to meet that challenge. UN وأكدت أن تعبئة الموارد الكافية هي أحد العناصر الرئيسية في الجهد الرامي إلى التصدي لذلك التحدي.
    Mine awareness needs to be created and supported as a part of the effort to mobilize the population for post-conflict activities. UN وينبغي إيجاد وعي باﻷلغام ودعمه كجزء من الجهد الرامي إلى تعبئة السكان للقيام بأنشطة في فترة ما بعد الصراعات.
    Among United Nations priorities, he has singled out the effort to prevent weapons of mass destruction from falling into the hands of non-State entities. UN ومن بين ما حدده من أولويات للأمم المتحدة، الجهد الرامي إلى منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي كيانات من غير الدول.
    Barbados is committed to cooperating with the international community in the effort to suppress the conduct of terrorist activities and the financing thereof. UN وبربادوس ملتزمة بالتعاون مع المجتمع الدولي سعيا إلى قمع الأنشطة الإرهابية وقمع تمويلها.
    Voluntary contributions are also an important dimension of the effort to raise new resources to financing the fight against hunger and poverty. UN التبرعات تمثل أيضا بعدا هاما للجهود الرامية إلى جمع موارد جديدة لتمويل محاربة الجوع والفقر.
    In the effort to rush Lyritrol to market, lives were lost. Open Subtitles في الجهود الرامية الى ايصال الليرترول للسوق أرواح كثيرة فُقدت
    Since the last report the effort to ameliorate the parity between men and women on the Faroes has been guided by a two-pronged approach. UN منذ التقرير الأخير، ظل نهج ذو شعبتين يوجه المجهود الرامي إلى زيادة المساواة بين الرجال والنساء في جزر فارو.
    The Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, represented a watershed in the effort to secure the full participation of women on the basis of equality in all spheres of society. UN وشكل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في عام ٥١٩٩، منعطفا حاسما في الجهود المبذولة من أجل ضمان المشاركة الكاملة للمرأة على أساس المساواة في جميع مجالات المجتمع.
    Our participation in the effort to build a lasting peace extends beyond the Americas. UN إن مشاركتنا في الجهد الرامي الى إحلال سلم دائم تتجاوز حدود اﻷمريكتين.
    The range of transmission vehicles is part of the effort to provide audiences and partner networks worldwide with options for reception of the programme suited to the needs of each specific market. UN ويشكل نطاق وسائل البث جزءا من الجهد الهادف إلى توفير خيارات للمستمعين والشبكات الشريكة في جميع أنحاء العالم لاستقبال البرامج بالطريقة التي تتناسب مع احتياجات كل سوق على حدة.
    the effort to expand the dissemination of legal material using the Internet had not required any additional resources. UN والجهود الرامية إلى توسيع نطاق نشر المواد القانونية باستخدام شبكة الإنترنت لم تتطلّب أية موارد إضافية.
    These briefings are a valuable mechanism in the effort to enhance transparency and to keep non-members apprised of developments in the work of the Council. UN وتشكل هذه اﻹحاطات الاعلامية آلية قيمة في إطار السعي إلى زيادة الشفافية وإبقاء غير اﻷعضاء على علم بتطورات عمل المجلس.
    It is our hope that all nations will work towards embracing the effort to ban this weapon to prevent the killing and maiming of innocent children. UN وأملنا أن تعمل جميع الدول على الانضمام إلى الجهد المبذول من أجل حظر هذا السلاح لمنع قتل وتشويه اﻷطفال اﻷبرياء.
    My own Global Compact initiative has engaged hundreds of companies from around the world in the effort to promote corporate citizenship and universal values in respect of human rights, labour rights and the environment. UN وأدت مبادرتي الخاصة للاتفاق العالمي إلى مشاركة مئات من الشركات من جميع أنحاء العالم في الجهد الذي يرمي إلى تعزيز مواطنة الشركات والقيم العالمية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وحقوق العمال، والبيئة.
    KFOR is assisting UNMIK in the effort to recapture the three remaining prisoners. UN وتساعد القوة البعثة في الجهود المبذولة لإعادة القبض على السجناء الثلاثة المتبقين.
    65. Less progress was apparent in the effort to move the Joint Military Commission to Kinshasa. UN 65 - ويبدو أنه لم يحرز نفس القدر من التقدم في المساعي الرامية إلى نقل اللجنة العسكرية المشتركة إلى كينشاسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد