In that connection, the report outlines how the Peacebuilding Support Office has been addressing the emerging challenges through its management response to the evaluation, working in close collaboration with other United Nations partners and stakeholders. | UN | وفي هذا الصدد، يبين التقرير كيفية مواجهة مكتب دعم بناء السلام التحديات الناشئة من خلال رد إدارته على التقييم، حيث يعمل في تعاون وثيق مع غيره من شركاء الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة. |
Some of these actions are meant to intensify ongoing efforts, while others are being implemented to encounter the emerging challenges. | UN | ويهدف بعض هذه الإجراءات إلى تكثيف الجهود الجارية، بينما يجري تنفيذ بعضها الآخر لمواجهة التحديات الناشئة. |
Technical capacity-building was also crucial in addressing the emerging challenges. | UN | وبناء القدرات التقنية له أيضاً أهمية أساسية في معالجة التحديات الناشئة. |
To realize this agenda, all countries need to recognize the profound transformations required to address the emerging challenges of sustainable development. | UN | ولتحقيق هذه الخطة، يتعين على جميع البلدان أن تدرك التحولات العميقة اللازمة للتصدي للتحديات الناشئة في مجال التنمية المستدامة. |
We are therefore honoured to be a part of this process of enhancing international responsiveness to the emerging challenges in the area of public administration and development. | UN | وبالتالي يشرفنا أن نشارك في هذه العملية، عملية تعزيز الاستجابة الدولية للتحديات الناشئة في مجال اﻹدارة العامة والتنمية. |
There is a need to further strengthen those mechanisms and to ensure their interconnectedness and the inclusiveness of various stakeholders to address the emerging challenges related to climate and disaster risk reduction. | UN | وتمس الحاجة لزيادة تعزيز هذه تلك الآليات وكفالة ترابطها وشمولها لمختلف أصحاب المصلحة لمواجهة التحديات المستجدة والمتصلة بالمناخ والحد من مخاطر الكوارث. |
The debate will focus on the emerging challenges and key elements in building an environment conducive to investment and development. | UN | وسينصب النقاش على التحديات الناشئة والعناصر الرئيسية في مجال إيجاد بيئة مؤاتية للاستثمار والتنمية. |
It should, however, continue to push forward with reforms in order to meet the emerging challenges. | UN | ورأى أنه ينبغي لها، مع ذلك، أن تواصل السير بالإصلاحات، بغية مجابهة التحديات الناشئة. |
The ensuing complexity also means that the health sector can no longer deal with the emerging challenges on its own. | UN | ويعني التعقيد الناجم عن ذلك أيضا أن القطاع الصحي لم يعد قادرا على مواجهة التحديات الناشئة بمفرده. |
Indeed, there is a constant need to regenerate and reinvent the world body to attune it to the emerging challenges in a changing world. | UN | والواقع أن الحاجة مستمرة إلى إعادة تنشيط وابتكار الهيئة العالمية كي تتواءم مع التحديات الناشئة في عالم متغير. |
10. Population ageing: One of the emerging challenges for which social responses will be required is the ageing of populations. | UN | ١٠ - شيخوخة السكان : إن أحد التحديات الناشئة التي سيلزم التصدي لها اجتماعيا يتمثل في شيخوخة السكان. |
Clarification was sought on the type of capacities the Office would develop in order to meet the emerging challenges. | UN | وطُلب توضيح بشأن نوع القدرات التي سيطورها المكتب لمواجهة التحديات الناشئة. |
the emerging challenges of climate change and greater global food insecurity reinforce the need to strengthen disaster preparedness and risk-reduction efforts as a means of reducing the humanitarian impact of hazard events. | UN | وتؤكد التحديات الناشئة المتمثلة في تغير المناخ وزيادة انعدام الأمن الغذائي العالمي ضرورة تعزيز جهود التأهب للكوارث والحد من المخاطر كوسيلة للتقليل من الآثار الإنسانية التي تخلفها الحوادث الخطيرة. |
105. A new mechanism was needed to address the emerging challenges facing United Nations peacekeeping operations. | UN | 105 - وأردف قائلا إن الحاجة تدعو إلى آلية جديدة للتصدي للتحديات الناشئة التي تواجهها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Thereafter, the primary tasking of the armed helicopters shifted to the western part of Côte d'Ivoire and areas along the border between Côte d'Ivoire and Liberia, in view of the emerging challenges in those areas. | UN | وبعد ذلك تحولت المهمة الرئيسية للطائرات العمودية المسلحة من الجزء الغربي لكوت ديفوار ومناطق على طول الحدود بين كوت ديفوار وليبريا، نظرا للتحديات الناشئة في تلك المناطق. |
They will expect us to create a new General Assembly structure equipped with the tools and the means to respond promptly and effectively to the emerging challenges of the twenty-first century. | UN | وستتوقع منا أن ننشئ هيكلا جديدا للجمعية العامة مجهزا بالأدوات والوسائل اللازمة للتصدي على نحو عاجل وفعال للتحديات الناشئة في القرن الحادي والعشرين. |
Policy analyses will be carried out with the view to addressing the emerging challenges and opportunities in the region in the light of regional and global developments. | UN | وستُجرى تحليلات للسياسات بهدف التصدي للتحديات الناشئة في المنطقة واغتنام الفرص القائمة فيها على ضوء التطورات اﻹقليمية والعالمية. |
Policy analyses will be carried out with the view to addressing the emerging challenges and opportunities in the region in the light of regional and global developments. | UN | وستُجرى تحليلات للسياسات بهدف التصدي للتحديات الناشئة في المنطقة واغتنام الفرص القائمة فيها على ضوء التطورات اﻹقليمية والعالمية. |
Bangladesh strongly supports the Secretary-General's call for strengthening the multilateral institutions through effective reforms in order to adapt to the emerging challenges of the twenty-first century. | UN | إن بنغلاديش تؤيد بشدة دعوة الأمين العام إلى تعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف خلال إجراء إصلاحات فعالة للتكيف مع التحديات المستجدة في القرن الحادي والعشرين. |
The report also highlights some of the emerging challenges in the region that may require policy changes on the part of African Governments. | UN | كما يبرز التقرير بعض التحديات البازغة في المنطقة التي قد تحتاج إلى تغييرات في السياسات من جانب الحكومات الأفريقية. |
He also mentioned the emerging challenges of child trafficking and the HIV/AIDS pandemic facing the country and the Government's response. | UN | وأشار أيضا إلى التحديات الجديدة المتمثلة في الاتجار بالأطفال ورد فعل الحكومة للتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يواجهه البلد. |
(d) In full conformity with its mandate, UNODC is requested to strengthen initiatives to provide technical assistance to States in the Near and Middle East, at their request and according to their needs and priorities, including expertise and training courses needed to react to the emerging challenges of technology-facilitated crime involving drug trafficking. | UN | (د) يُطلَب إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أن يقوم، بما يتماشى تماما مع ولايته، بتعزيز المبادرات الرامية إلى توفير المساعدة التقنية لدول المنطقة بناء على طلبها ووفقا لاحتياجاتها وأولوياتها، بما في ذلك الخبرة الفنية والدورات التدريبية اللازمة للتصدي للتحدّيات الناشئة التي تطرحها الجرائم المسهَّلة تكنولوجيا فيما يتصل بالاتجار بالمخدِّرات. |