ويكيبيديا

    "the endeavours" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مساعي
        
    • للمساعي التي
        
    • المساعي المبذولة
        
    • المساعي التي
        
    • المساعي الرامية
        
    • بمساعي
        
    • لمساعي
        
    • هذه المساعي
        
    • المحاولات التي تبذلها
        
    • بالمساعي التي
        
    • في ظله الجهود التي تبذلها
        
    • والمساعي التي
        
    • ومساعي
        
    • على المساعي
        
    • المساعي الجارية
        
    Actions that could jeopardize the peace process must be condemned and the endeavours for peace be made irreversible. UN لا بد من إدانة اﻷعمال التي تعرض العملية السلمية للخطر، ويجب عدم الرجوع عن مساعي السلام.
    the endeavours of developing countries to achieve the goals of sustainable development should be supported by the international community. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي مساعي البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    First, Pakistan has expressed support and encouragement for the endeavours of the eight countries in trying to promote a consensus on a reinvigorated process of nuclear disarmament at the bilateral, regional and international levels. UN أولا، إن باكستان تعرب عن تأييدها وتشجيعها للمساعي التي تقوم بها البلدان الثمانية في محاولة منها لتعزيز توافق اﻵراء بشأن عملية نزع السلاح النووي المعاد تنشيطها على الصعد الثنائية واﻹقليمية والدولية.
    Through the endeavours at the Summit, that spirit was strengthened and deepened among world leaders. UN وعن طريق المساعي المبذولة في مؤتمر القمة تعززت تلك الروح وتعمقت جذورها فيما بين قادة العالم.
    The process that had begun with the Brahimi report had contributed immensely to the endeavours over the last decade. UN وقد ساهمت العملية التي بدأت بتقرير الإبراهيمي بشكل هائل في المساعي التي بُذلت على مدى العقد الماضي.
    In particular, much progress has been made in the endeavours to draft a convention to promote the rights of persons with disabilities. UN وبصفة خاصة، فقد أحرز تقدم كبير في المساعي الرامية إلى صياغة اتفاقية للنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The Special Rapporteur welcomes the endeavours and willingness of the Government to further improve the human rights situation and strengthen the independence and capacity of the judiciary. UN ويرحب المقرر الخاص بمساعي واستعداد الحكومة لمواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان ودعم استقلالية وقدرة القضاء.
    Indonesia has supported the endeavours of the United Nations in addressing conflicts in different regions by actively contributing personnel to United Nations missions in those regions. UN وقد أيدت إندونيسيا مساعي الأمم المتحدة لمعالجة الصراعات في مختلف المناطق عن طريق المشاركة النشطة بتقديم الأفراد لبعثات حفظ السلام في هذه المناطق.
    His Government supported the endeavours of the United Nations to promote the rule of law. UN وتؤيد حكومة بلده مساعي الأمم المتحدة للنهوض بسيادة القانون.
    Lastly, his delegation was grateful for the endeavours of the United Nations in the Sudan. UN وأخيرا أعرب عن امتنان وفد بلاده إزاء مساعي الأمم المتحدة في السودان.
    the endeavours of the Commission call for the support of actors outside the United Nations. UN وتتطلب مساعي اللجنة الدعم من الأطراف الفاعلة خارج الأمم المتحدة.
    My Government highly appreciates the endeavours of all the other parties, particularly China, the host country of the talks. UN وتقدر حكومتي تقديرا كبيرا مساعي جميع الأطراف الأخرى، لا سيما الصين، البلد المضيف للمحادثات.
    Bangladesh called for adequate international support for the endeavours of Burundi. UN ودعت بنغلاديش إلى تقديم الدعم الدولي الكافي للمساعي التي تبذلها بوروندي.
    The Republic of Korea expressed appreciation for the endeavours of Portugal to improve human rights, combat discrimination, prevent violence against women, promote the rights of the child and establish the National Human Rights Commission. UN 74- وأعربت جمهورية كوريا عن تقديرها للمساعي التي تبذلها البرتغال من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان ومكافحة التمييز ومنع العنف ضد المرأة وتعزيز حقوق الطفل وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    Uganda appreciated the endeavours carried out by Tanzania for refugees, as demonstrated by the recent naturalization of 300,000 of them. UN وأعربت أوغندا عن تقديرها للمساعي التي تقوم بها تنزانيا من أجل اللاجئين على النحو المبيّن في تجنيس 000 300 لاجئ في الآونة الأخيرة.
    All the endeavours of recent years to end conflicts among peoples have demonstrated the need to build a culture of peace, based on humankind’s profoundest convictions, to replace the culture of violence and war. UN فقد أثبتت جميع المساعي المبذولة في السنوات اﻷخيرة ﻹنهاء الصراعات بين الشعوب ضرورة بناء ثقافة للسلام على أساس أعمق معتقدات البشرية، كي تحل محل ثقافة العنف والحرب.
    It was for that reason that every effort for the maintenance of peace, the protection of the environment and the achievement of sustainable and equitable development, as part of the endeavours to promote and protect human rights, was being made through cooperative action at the national level. UN ولهذا السبب فإن كل جهد يبذل لصون السلام وحماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة والعادلة، بوصف ذلك جزءا من المساعي المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، يتم من خلال أعمال تعاونية على الصعيد الوطني.
    We sincerely hope that all the endeavours undertaken by different players promptly yield positive results. UN ونأمل صادقين أن تسفر جميع المساعي التي تبذلها مختلف الأطراف الفاعلة عن نتائج إيجابية سريعة.
    For many years, Sweden has taken an active part in the endeavours to reach consensus on far-reaching reform. UN لقد دأبت السويد على مر السنين على المشاركة النشيطة في المساعي الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء على إجراء إصلاح شامل.
    The presence of dignitaries and these declarations were expressions of attention and support for the endeavours of the Conference. UN ويعد حضور تلك الشخصيات والإدلاء بتلك البيانات تعبيراً عن الاهتمام بمساعي المؤتمر ودعمها.
    The possibility of purchasing food, under difficult circumstances, in the United States is the result of the endeavours of those sectors that oppose the policy of the blockade. UN وإمكانية شراء المواد الغذائية، في ظل ظروف صعبة، في الولايات المتحدة هي نتيجة لمساعي القطاعات التي تعارض سياسة الحصار.
    It consequently supported the Cities and Climate Change Initiative and the World Urban Campaign established by UN-Habitat and furthermore endorsed the recommendation, set forth in paragraph 84 of the Secretary-General's report (A/64/260), concerning the need for all stakeholders to be involved in the endeavours to achieve sustainable urban development. UN ولهذا فإنها تدعم مبادرة المدن وتغير المناخ والحملة الحضارية العالمية التي ينظمها موئل الأمم المتحدة، كما توافق على التوصية التي وردت في الفقرة 84 من تقرير الأمين العام (A/64/260) عن ضرورة إشراك جميع أصحاب المصلحة في هذه المساعي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Acknowledging the endeavours of Tokelau to be self-reliant to the greatest extent possible, UN وإذ تقِر المحاولات التي تبذلها توكيلاو لكي تصبح معتمدة على الذات بأقصى قدر ممكن،
    In this vein, the draft resolution welcomes the endeavours of the African Union in developing its mediation capacities and structures. UN وفي هذا السياق، يرحب مشروع القرار بالمساعي التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في تطوير قدراته وهياكله المتعلقة بالوساطة.
    Efforts are ongoing to ensure a comprehensive approach to the implementation of resolution 1701 (2006) that integrates the endeavours of UNIFIL, the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon and the United Nations country team to further involve the Government of Lebanon in the implementation of resolution 1701 (2006) and to increase the capacity of the Lebanese armed forces. UN وتتواصل الجهود لضمان الأخذ بنهج شامل في تنفيذ القرار 1701 (2006)، تتوحد في ظله الجهود التي تبذلها اليونيفيل، ومكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان، وفريق الأمم المتحدة القطري، وزيادة إشراك الحكومة اللبنانية في تنفيذ القرار 1701 (2006)، وتعزيز قدرات القوات المسلحة اللبنانية.
    Secondly, there must be total clarity about the final objective of the peace efforts and the endeavours undertaken by the international community to activate the security, humanitarian and political tracks. There has to be a transitional period to control the tempo of the settlement. UN ثانيا، أهمية الوضوح الكامل بشأن الهدف النهائي الذي تصبو إليه جهود السلام والمساعي التي تبذلها الأطراف الدولية لتحريك المسارات الأمنية والسياسية والإنسانية، وخاصة الفترة الانتقالية اللازمة لضبط إيقاع التسوية.
    At the outset certainly I would like to reassure you of the support of the German delegation and myself in your endeavours and the endeavours of your colleagues on the P-6 platform. UN أود حقاً أن أؤكد لكم دعم الوفد الألماني ودعمي شخصياً في مساعيكم ومساعي زملائكم في توليفة الرؤساء الستة.
    Against that background, we commend the endeavours of the Afghan Government to overcome the various difficulties in keeping its national peace and development on track, especially with the launch of the Afghanistan National Development Strategy. UN وفي ظل هذه الخلفية، نُثني على المساعي التي تبذلها الحكومة الأفغانية من أجل التغلب على شتى الصعوبات التي تواجهها فيما يتصل بالمحافظة على مسار السلام الوطني والتنمية، ولا سيما بفضل إطلاق الاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان.
    No efforts should be spared to strengthen the endeavours with a view to complete nuclear disarmament. UN وينبغي ألا يدخر أي جهـــد لتعزيز المساعي الجارية بغرض تحقيق نزع كامل للسلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد