ويكيبيديا

    "the established procedures" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للإجراءات المعمول بها
        
    • للإجراءات المتبعة
        
    • الإجراءات المعمول بها
        
    • الإجراءات المتبعة
        
    • بالإجراءات المعمول بها
        
    • للإجراءات المرعية
        
    • الإجراءات الموضوعة
        
    • للإجراءات المقررة
        
    • اﻹجراءات المقررة
        
    • بالإجراءات المعتمدة
        
    • لﻹجراءات القائمة
        
    • من اﻹجراءات المعتمدة
        
    • الإجراءات القائمة
        
    • للأوضاع المقررة
        
    • الإجراءات الثابتة
        
    This has been working effectively and ensures compliance with the established procedures UN وهذا إجراء يتم القيام به بفعالية ويكفل الامتثال للإجراءات المعمول بها
    UNMIL would enforce strict compliance with the established procedures relating to exigency cases. 6. Human resources management UN وعلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا فرض الامتثال الصارم للإجراءات المعمول بها المتعلقة بحالات الضرورة.
    During the reporting period all new methodologies were processed fully in accordance with the established procedures and timelines. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تجهيز جميع المنهجيات الجديدة تجهيزاً تاماً وفقاً للإجراءات المتبعة والجداول الزمنية.
    During the reporting period, all new methodologies were processed fully in accordance with the established procedures and timelines. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرت معالجة جميع المنهجيات الجديدة معالجة تامة وفقاً للإجراءات المتبعة والجداول الزمنية.
    Stressing that the established procedures for the formulation, approval and implementation of the programme budget must be maintained and strictly followed, UN وإذ تؤكد وجوب مواصلة تطبيق الإجراءات المعمول بها في صياغة الميزانية البرنامجية وفي إقرارها وتنفيذها، والتقيد التام بتلك الإجراءات،
    Consideration of the proposed changes to the conditions of service should take place through the established procedures. UN وينبغي أن يتم النظر في التغييرات المقترح إدخالها على شروط الخدمة من خلال الإجراءات المتبعة.
    This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures. UN وسيخضع هذا المبلغ لإعادة تقدير التكاليف وفقا للإجراءات المعمول بها.
    This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures. UN وسيخضع هذا المبلغ لإعادة تقدير التكاليف وفقا للإجراءات المعمول بها.
    This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures. UN وسيخضع هذا المبلغ لإعادة تقدير التكاليف وفقا للإجراءات المعمول بها.
    :: An ongoing management effort to ensure compliance with the established procedures in invoice processing is in place UN :: يجري بذل جهد إداري متواصل لكفالة الامتثال للإجراءات المعمول بها في مجال تجهيز الفواتير
    The Department of Field Support will continue to remind the missions of the need for strict compliance with the established procedures for accounting for non-expendable property items. UN وسيواصل المجلس تذكير البعثات بضرورة الامتثال الصارم للإجراءات المتبعة لإثبات أصناف الممتلكات غير المستهلكة.
    The Committee trusts that any request for additional resources for electoral support will be submitted in a timely manner for consideration by the General Assembly in accordance with the established procedures. UN وتأمل اللجنة بأن أي طلب للحصول على موارد إضافية لأغراض الدعم الانتخابي سيقدَّم في الوقت المناسب كي تنظر فيه الجمعية العامة وفقا للإجراءات المتبعة.
    In the same paragraph, the Advisory Committee also stated its expectation that any request for additional resources for electoral support would be submitted in a timely manner for consideration by the Assembly in accordance with the established procedures. UN وفي الفقرة نفسها، أعربت اللجنة الاستشارية أيضا عن أملها في أن يقدم أي طلب للحصول على موارد إضافية لأغراض الدعم الانتخابي في الوقت المناسب كي تنظر فيه الجمعية العامة وفقا للإجراءات المتبعة.
    Alternatively, the Assembly might decide, as proposed by the Secretary-General, that revised estimates resulting from the Summit Outcome should be considered outside the established procedures for the use and operation of the contingency fund. UN وكخيار بديل، قد تقرر الجمعية العامة النظر في التقديرات المنقحة الناشئة عن نتائج القمة، وذلك خارج إطار الإجراءات المعمول بها في استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ حسب ما اقترحه الأمين العام.
    This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures. UN وسيخضع هذا المبلغ لعملية إعادة تقدير التكاليف اللاحقة حسب الإجراءات المعمول بها.
    While the population at large might indeed be willing to vote for female candidates, many of the established procedures for winning nominations and raising campaign funds were inherently discriminatory. UN وفي حين أن السكان بمجموعهم قد يكونون راغبين فعلا في التصويت لمرشحات، فإن الكثير من الإجراءات المتبعة للفوز بالترشيحات وجمع الأموال للحملة الانتخابية هي تمييزية بطبيعتها.
    UNAMID would continue to enforce the established procedures to ensure that only valid obligations were retained in the accounts. UN وستواصل العملية المختلطة إنفاذ الإجراءات المتبعة لكفالة ألا يحتفظ في الحسابات سوى بالالتزامات الصحيحة.
    The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations, in conjunction with the Procurement Division, ensure that all field missions comply with the established procedures relating to reporting on the performance of vendors and contractors. UN يوصي المجلس بضرورة أن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام جنبا إلى جنب مع شعبة الشراء بكفالة التزام جميع البعثات الميدانية بالإجراءات المعمول بها فيما يتصل بتقديم التقارير عن أداء البائعين والمتعاقدين.
    :: Appointments for senior staff involved in procurement are being reviewed and action is being taken in accordance with the established procedures for new appointments UN :: يجري استعراض التعيينات المتعلقة بكبار الموظفين المعنيين بالشراء وتتخذ الإجراءات وفقا للإجراءات المرعية في ما يتعلق بالتعيينات الجديدة
    the established procedures for the SMC are more coherent. UN أما الإجراءات الموضوعة للجنة المشتركة فهي أكثر اتساقاً.
    The Office of Mission Support would remind the missions to ensure strict compliance with the established procedures on quick-impact projects. UN وسيقوم المكتب بتذكير البعثات بالتأكد من الامتثال الدقيق للإجراءات المقررة لمشاريع الأثر السريع.
    Goods and services were procured, and payments made, without following the established procedures for procurement and without issuing purchase orders; UN فلقد تم شراء السلع والحصول على الخدمات، وسددت المدفوعات دون اتباع اﻹجراءات المقررة للمشتريات، ودون إصدار أوامر للشراء؛
    the established procedures, which allow speaking time of three minutes for Member States and two minutes for observer States, will continue to apply when all speakers can be accommodated within - minutes available to Member and observer States. UN يستمر العمل بالإجراءات المعتمدة التي تتيح للدول الأعضاء التحدث ثلاث دقائق وللدول المراقبة التحدث دقيقتين، عندما يتسنى استيعاب جميع المتحدثين في المدة الزمنية المتاحة للدول الأعضاء والدول المراقبة.
    28. Requests the Secretary-General to take immediate action to ensure compliance with the established procedures for procurement, based on international competitive bidding and the widest possible geographical base of procurement; UN ٢٨ - تطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ اجراء فوري لضمان الامتثال لﻹجراءات القائمة فيما يتعلق بالشراء، على أساس المناقصات التنافسية الدولية وأوسع قاعدة جغرافية ممكنة للمشتريات؛
    4. Deplores the high number of exceptions to the established procedures for the recruitment, placement and promotion of staff, in particular in the Office of Human Resources Management; UN ٤ - تعرب عن استيائها لارتفاع عدد الاستثناءات من اﻹجراءات المعتمدة لتعيين وتنسيب وترقية الموظفين، ولا سيما في مكتب إدارة الموارد البشرية؛
    Opinions, remarks, suggestions are in the form of reports presented to the Parliament under the established procedures. UN وتتخذ الآراء والملاحظات والاقتراحات شكل التقارير المقدمة إلى البرلمان بمقتضى الإجراءات القائمة.
    7. Article 151 of the Egyptian Constitution provides that the President of the Republic shall conclude treaties and communicate them to the People's Assembly, together with suitable clarification, and that they shall acquire the force of law after their conclusion, ratification and publication in accordance with the established procedures. UN 7- تنص المادة 151 من الدستور المصري على أن رئيس الجمهورية يبرم المعاهدات ويبلغها مجلس الشعب مشفوعة بما يناسبها من البيان، وتكون لها قوة القانون بعد إبرامها والتصديق عليها ونشرها وفقاً للأوضاع المقررة.
    The Department would reiterate to UNSCO the importance of enforcing the established procedures in respect of petty cash fund management. UN وستؤكد الإدارة من جديد لمكتب المنسق الخاص أهمية إنفاذ الإجراءات الثابتة فيما يتعلق بإدارة صندوق المصروفات النثرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد