ويكيبيديا

    "the event of a dispute" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حالة نشوء نزاع
        
    • حالة قيام نزاع
        
    • حالة حدوث نزاع
        
    • حالة النزاع
        
    • حالة نشوب نزاع
        
    • حال نشوء نزاع
        
    • المنافسة العادلة لعام
        
    • حالة نزاع
        
    • حال التنازع
        
    • حال نشوب نزاع
        
    • حالة وجود نزاع
        
    • حالة وقوع نزاع
        
    • نشأ نزاع
        
    • حدوث خلاف
        
    • حالة الخلاف
        
    In the event of a dispute the said matter is resolved following the same procedure prescribed in the case of children born in registered marriage. UN وفي حالة نشوء نزاع تحل المسألة المذكورة باتباع نفس الإجراءات المنصوص عليها في حالة الطفل المولود من زواج مسجل.
    This would apply to experts in the field of environment in the event of a dispute on trade-related environmental measures. UN وينطبق هذا على الخبراء في ميدان البيئة في حالة نشوء نزاع بشأن تدابير بيئية متصلة بالتجارة.
    4. In the event of a dispute as to whether the Dispute Tribunal has competence under the present statute, the Tribunal shall decide on the matter. UN 4 - في حالة قيام نزاع بشأن اختصاص محكمة المنازعات بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل المحكمة في المسألة.
    In the event of a dispute on the existence of formal employment between a worker and employer, the assumption is that employment relations exist if elements of such employment relations exist. UN وفي حالة حدوث نزاع بشأن وجود عمل رسمي بين عامل وصاحب عمل، تعتبر علاقات العمل قائمة إذا ما توافرت عناصر هذه العلاقات.
    That was not an accurate reflection of practice, since in the event of a dispute there was only a single applicable law. UN وهذا تعبير غير دقيق عن الممارسة، نظراً لأنه في حالة النزاع لا يوجد سوى قانون واحد منطبق.
    Countries wish to ensure that, in the event of a dispute with foreign investors, they will have the means of resolving the legal aspects of that dispute expeditiously. UN وتود البلدان أن تضمن، في حالة نشوب نزاع مع مستثمرين أجانب، أن يكون لديها الوسائل الكفيلة بتسوية الجوانب القانونية من هذا النزاع سريعاً.
    " 4. In the event of a dispute, it is for the assignee asserting a contract of assignment of an earlier date to furnish proof of such an earlier date. " UN " ٤ - في حال نشوء نزاع ، يكون على المحال اليه الذي يدعي وجود عقد احالة بتاريخ أبكر أن يقدم دليلا يثبت ذلك التاريخ اﻷبكر . "
    In the event of a dispute concerning legislative powers allocated by the Constitution concurrently to the national and the provincial governments which can be resolved by a court, precedence is given to the legislative powers of the national Government. UN وفي حالة نشوء نزاع يمكن أن تبت فيه محكمة بشأن السلطات التشريعية التي يمنحها الدستور، في نفس الوقت، للحكومة الوطنية وحكومات المقاطعات، تمنح اﻷولوية للسلطات التشريعية للحكومة الوطنية.
    6. In the event of a dispute as to whether the Dispute Tribunal has competence under the present statute, the Dispute Tribunal shall decide on the matter. UN 6 - في حالة نشوء نزاع بشأن اختصاص محكمة المنازعات بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل محكمة المنازعات في المسألة.
    8. In the event of a dispute as to whether the Appeals Tribunal has competence under the present statute, the Appeals Tribunal shall decide on the matter. UN 8 - في حالة نشوء نزاع بشأن اختصاص محكمة الاستئناف بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل هذه المحكمة في المسألة.
    3. In the event of a dispute as to whether the Appeals Tribunal has competence under the present statute, the Tribunal shall decide on the matter. UN 3 - في حالة قيام نزاع بشأن اختصاص محكمة الاستئناف بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل المحكمة في المسألة.
    4. In the event of a dispute as to whether the Dispute Tribunal has competence under the present statute, the Tribunal shall decide on the matter. UN 4 - في حالة قيام نزاع بشأن اختصاص محكمة المنازعات بموجب هذا النظام، تفصل المحكمة في المسألة.
    6. In the event of a dispute as to whether the Dispute Tribunal has competence under the present statute, the Tribunal shall decide on the matter. UN 6 - في حالة قيام نزاع بشأن اختصاص محكمة المنازعات بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل المحكمة في المسألة.
    In the event of a dispute, a court recognizes registration as legal presumption of authorship, i.e. it considers the registration to be genuine unless legal proof to the contrary can be produced. UN وفي حالة حدوث نزاع تعترف المحكمة بالتسجيل بوصفه افتراضاً رسمياً للتأليف أي أن المحكمة تعتبر التسجيل واقعاً حقيقياً ما لم يتم الإتيان بدليل يخالف ذلك.
    In the event of a dispute among members of Parliament regarding the application of the voting procedure specified in Article 69(2), the Committee shall decide by a majority vote whether the procedure applies. UN وفي حالة حدوث نزاع بين أعضاء البرلمان بشأن تطبيق عملية التصويت المحددة في الفقرة 2 من المادة 69، تقرر اللجنة بالأغلبية ما إذا كانت العملية تنطبق أم لا.
    670. In the event of a dispute, the division of the community property of the spouses, as well as the determination of the share each spouse has in that property, is effected in court. UN 670 - في حالة النزاع فإن قسمة الممتلكات المشتركة للزوجين وأيضا تحديد حصة كل زوج في تلك الممتلكات يحدثان في المحكمة.
    In addition, the interplay between the reservation and the objection could have consequences in the event of a dispute as to the provision or provisions affected by the reservation and the objection. UN وفضلا على ذلك، يمكن أن تكون هناك عواقب للتفاعل بين التحفظ والاعتراض في حالة نشوب نزاع حول الحكم أو الأحكام التي تتأثر من جراء التحفظ والاعتراض.
    [ " In this regard, it should be noted that a simple written interpretative declaration can take on greater importance because the other contracting parties take note of it and, in the event of a dispute, it has greater probative value. " ] UN " في هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن الإعلان التفسيري البسيط المقدم كتابة يمكن أن تكون له أهمية أكبر لأن الأطراف المتعاقدة الأخرى تحيط علماً به، وهو بالتالي يتمتع بقوة إثبات أكبر في حال نشوء نزاع " ().
    The Concurrency Regulations 2000 spell out the procedure by which it is decided which authority is better/best placed to deal with a case, and settlement procedures in the event of a dispute. UN تستثني المادة 96 من قانون المنافسة العادلة لعام 2003، السلوك المنصوص عليه في التشريعات القطاعية (وهي التشريعات المحددة في القانون).
    In the event of a dispute between persons claiming damage pursuant to the Protocol and persons liable under the Protocol, such arbitration could be resorted to, however, only by agreement among all the parties involved. UN وفي حالة نزاع بين أشخاص يطالبون بالتعويض عملا بالبروتوكول والأشخاص المسؤولين بموجب البروتوكول، لا يمكن اللجوء إلى التحكيم مع ذلك إلا باتفاق بين جميع الأطراف المعنية.
    " 6. In the event of a dispute as to whether the Appeals Tribunal has competence under the present statute, the Tribunal shall decide on the matter. UN 6 - في حال التنازع بشأن ما إذا كان لمحكمة الاستئناف اختصاص بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل المحكمة في المسألة.
    " 2. In the event of a dispute as to whether the Tribunal has competence, the matter shall be settled by the decision of the Tribunal. UN " ٢ - في حال نشوب نزاع بشأن ما إذا كان للمحكمة اﻹدارية اختصاص أم لا، تُسوى هذه المسألة بقرار تتخذه المحكمة.
    The notion of " the international community of States as a whole " had first appeared in article 53 of the 1969 Vienna Convention, but had been accepted by States only because safeguards had been incorporated into article 66, providing for referral to the International Court of Justice in the event of a dispute as to its interpretation or application. UN وأضافت أن مفهوم " مجتمع الدول الدولي ككل " ظهر لأول مرة في المادة 53 من اتفاقية فيينا لعام 1969، ولكن الدول لم تقبله إلا لأن المادة 66 اشتملت على ضمانات تنص على الإحالة إلى محكمة العدل الدولية في حالة وجود نزاع يتعلق بتفسيرها أو تطبيقها.
    First and foremost, inasmuch as the court of law is the most effective organ of protection and restitution of human rights and freedoms, this means equality before the courts in the event of a dispute or a breach of the law. UN ونظراً ﻷن المحكمة القانونية هي، أولاً وقبل كل شيء، أكثر اﻷجهزة فعالية في حماية حقوق اﻹنسان وحرياته، وفي الانتصاف لها، فهذا يعني توفر ضمان المساواة أمام المحاكم في حالة وقوع نزاع ما أو خرق ما للقانون.
    In the event of a dispute in such cases, the United Nations has agreed to submit the dispute to arbitration through the formulation of a compromis, which is, in effect, an agreement of the parties to insert an arbitration clause into the contractual relationship; the terms of the compromis are agreed to after the initial contract has been concluded. UN وإذا نشأ نزاع في هذه الحالات، توافق اﻷمم المتحدة على عرض النزاع للتحكيم من خلال وضع اتفاق تحكيم وهو في الواقع اتفاق بين اﻷطراف على إدراج شرط للتحكيم في العلاقة التعاقدية، وتتم الموافقة على شروط التوفيق بعد إبرام العقد الابتدائي.
    In the event of a dispute in connection with the exercising of special protection owing to pregnancy and parenthood, the burden of proof is on the employer. UN وفي حال حدوث خلاف بشأن ممارسة حماية خاصة بسبب الحمل أو الأمومة والأبوة، يقع عبء الإثبات على رب العمل.
    In the event of a dispute concerning interpretation of the criteria established in article 18, paragraph 2, the State may request the Pre-Trial Chamber to settle the dispute as soon as possible, after requesting the observations of the Prosecutor. UN وفي حالة الخلاف بشأن تقييم المعايير المحددة في الفقرة 2 من المادة 18، يجوز للدولة أن تطلب إلى الدائرة التمهيدية البت في النزاع في أقرب وقت، بعد التماس ملاحظات المدعي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد