ويكيبيديا

    "the evidence available" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأدلة المتاحة
        
    • الأدلة المتوفرة
        
    • الأدلة المتوافرة
        
    • الدليل المتوفر
        
    • القرائن المتاحة
        
    • بالأدلة المتاحة
        
    If it is determined that the evidence available is sufficient to warrant proceeding with the case, the case remains open. UN وإذا ما ثبت أن الأدلة المتاحة تكفي لمتابعة الادعاء، فإن القضية تبقى مفتوحة.
    The size of the sample has been determined by reference to the nature of the loss and the character and quantity of the evidence available. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.
    The size of the sample has been determined by reference to the nature of the loss and the character and quantity of the evidence available. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.
    His case was initially earmarked for referral to a national jurisdiction for trial based on the evidence available at the time. UN وكانت قضيته مخصصة في بادئ الأمر لإحالتها إلى القضاء الوطني في محاكمة تستند إلى الأدلة المتوفرة في ذلك الوقت.
    ICTY has further indicated that where an accused has been at large for some years, the indictment will need to be reviewed in terms of the evidence available and the most recent case law. UN وقد أشارت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أيضاً إلى أنه حينما يكون متهم ما طليقاً لعدة سنوات، ينبغي مراجعة قرار الاتهام الصادر بحقه على أساس الأدلة المتوفرة والقانون القضائي الأحدث.
    According to the authors, the main conclusions of the PRRA officer were inconsistent with the evidence available. UN ويشير صاحبا البلاغ إلى أن الاستنتاجات الأساسية لموظف تقييم المخاطر قبل الترحيل غير متسقة مع الأدلة المتوافرة.
    The verification of the claims revealed significant differences in the evidence available from claimant to claimant. UN وقد كشف التحقق من المطالبات عن وجود اختلافات هامة في الأدلة المتاحة بين مطالب وآخر من أصحاب المطالبات.
    If it is determined that the evidence available is sufficient to proceed with the case, the case remains open. UN وإذا تقرر أن الأدلة المتاحة كافية لمتابعة التحقيق، فإن القضية تبقى مفتوحة.
    The size of the sample has been determined by reference to the nature of the loss and the character and quantity of the evidence available. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع الأدلة المتاحة وكميتها.
    The size of the sample has been determined by reference to the nature of the loss and the character and quantity of the evidence available. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.
    The Panel also notes that the evidence available indicates that most of the contamination in this area resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN كما يلاحظ أن الأدلة المتاحة تشير إلى أن أغلب التلوث في هذه المنطقة نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The size of the sample has been determined by reference to the nature of the loss and the character and quantity of the evidence available. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع الأدلة المتاحة وكميتها.
    If it is determined that the evidence available is sufficient to warrant proceeding with the case, the case remains open. UN وإذا ما ثبت أن الأدلة المتاحة تكفي لمتابعة إجراءات التحقيق في القضية، تبقى القضية مفتوحة.
    Allegations that are prioritized for investigation undergo a preliminary fact-finding inquiry to determine whether the evidence available warrants further investigation. UN وتخضع الادعاءات التي تُمنح الأولوية على صعيد التحقيقات لعملية تحرٍّ أولية لجمع الحقائق بغرض تحديد ما إذا كانت الأدلة المتاحة تستوجب إجراء المزيد من التحقيقات.
    From the evidence available and what was learned on the mission, an intention to achieve a sustainable peace in the conflict would give immediate priority to respect for the rights of Palestinian children, including enabling their normal and positive development despite the constraints of occupation. UN ويتضح من الأدلة المتاحة ومن الدروس المستفادة من البعثة أنه إذا كانت هناك نية لتحقيق سلام مستدام للنزاع فلا بد من إعطاء أولوية فورية لاحترام حقوق الأطفال الفلسطينيين، بما في ذلك تمكينهم من النماء الطبيعي وعلى نحو إيجابي رغم قيود الاحتلال.
    the evidence available relates mostly to the spread of HIV by returning migrants, particularly single individuals or persons whose spouses stayed in the country of origin. UN وتتعلق الأدلة المتوفرة في الغالب بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية من خلال المهاجرين العائدين، ولا سيما العزاب أو المتزوجون الذين مكثوا في بلد المنشأ.
    60. the evidence available suggests that the elderly, especially those aged 70 or over, are more likely to be poor than persons in any other age group. UN 60 - وتوحي الأدلة المتوفرة بأن من المحتمل أن يكون المسنون، لا سيما أولئك الذين يبلغون 70 سنة فما فوق، أفقر من الأشخاص الذين ينتمون إلى أي فئة عمرية أخرى.
    We note that the evidence available against the successor -- at this time -- does not have sufficient probative value to show Mr. Trutschler's payment to his successor on the KEK Supervisory Board in the amount of $200,000 was made quid pro quo for his warning about the ensuing investigation or his failure to act regarding the missing funds. UN ونلاحظ أن الأدلة المتوفرة في الوقت الحاضر ليست على قدر من القوة بما يكفي لتبيان أن المبلغ الذي دفعه السيد تروتشلر لخلفه في المجلس الإشرافي لشركة كوسوفو للطاقة كان مقابل تنبيهه بأي تحقيق ينشأ أو إخفاقه في اتخاذ إجراء بشأن الأموال المفقودة.
    If a jury or court reaches a reasonable conclusion on a particular matter of fact in the light of the evidence available, the decision cannot be held to be manifestly arbitrary or to amount to a denial of justice. UN فإذا خلصت هيئة قضائية أو محكمة إلى استنتاج معقول بخصوص مسألة محددة من المسائل المتعلقة بالوقائع في ضوء الأدلة المتوفرة لديها، لا يمكن اعتبار أن قرارها كان تعسفياً بشكل واضح أو أنه بلغ حد الحرمان من العدالة.
    The claim by authorities that freedom of religion is enjoyed in the country is contradicted by the evidence available. UN ولكن الأدلة المتوافرة تنفي ما تدعيه السلطات فيما يتعلق بتمتع الأفراد بحرية الدين في البلد.
    In this context, the unilateral destruction activities, as declared by Iraq, do not match, in all cases, the evidence available to the Commission. UN وفي هذا الصدد، لا تتفق أنشطة التدمير من جانب واحد، حسبما أعلن عنها العراق، في جميع الحالات، مع الدليل المتوفر لدى اللجنة.
    On the basis of the evidence available, the Task Force Commissioner recommended that the Chief and Deputy Chief of the Jajce police be dismissed and that disciplinary proceedings be initiated against eight other officers. UN وبناء على القرائن المتاحة أوصى مفوض القوة بفصل رئيس ونائب رئيس شرطة يايتشه والشروع في اجراءات تأديبية ضد ثمانية ضباط آخرين.
    In all such instances, the decisions of the Secretary-General provide detailed reasons for such rejection, which in most cases is attributable to the incorrect application of law or policy by the Joint Appeals Board or inadequate fact-finding that is not supported by the evidence available. UN وفي جميع هذه الحالات، توفر قرارات الأمين العام أسبابا مفصلة لمثل هذا الرفض الذي يعزى في معظم الحالات للتطبيق غير الصحيح للقانون أو السياسة العامة من جانب مجلس الطعون المشترك أو عدم كفاية عملية تقصي الحقائق غير المدعومة بالأدلة المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد