ويكيبيديا

    "the existing rules" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القواعد القائمة
        
    • القواعد الحالية
        
    • للقواعد القائمة
        
    • بالقواعد القائمة
        
    • للقواعد الحالية
        
    • القواعد المتبعة حاليا
        
    • القواعد الموجودة
        
    • للقواعد السارية
        
    • بالقواعد الحالية
        
    • القواعد الراهنة
        
    • القواعد السارية
        
    • النظام الداخلي القائم
        
    • اللائحتين الحاليتين
        
    In such cases, as can be seen, what is involved is a treaty relationship, to which the existing rules of the law of treaties apply. UN وفي تلك الحالات، كما يمكن أن نلاحظ، يتعلق اﻷمر بعلاقة تعاهدية، وتنطبق في تلك الحالات القواعد القائمة لقانون المعاهدات.
    OIOS therefore believes that the existing rules should be reviewed to determine how the policy goal of restricting the remuneration of United Nations retirees can be achieved. UN وبالتالي، يرى المكتب أنه ينبغي استعراض القواعد القائمة لتحديد كيفية تحقيق هدف السياسة العامة المتمثل في تقييد اﻷجور التي يتقاضاها موظفو اﻷمم المتحدة المتقاعدون.
    The Board indeed found that the existing rules diverged from one organization to the other. UN وقد وجد المجلس فعلا أن القواعد الحالية تختلف من منظمة إلى أخرى.
    Based on the verification reconciliation of the fixed assets register was done in accordance with the existing rules Compliance verified. UN واستنادا إلى هذا التحقق، أُجريت تسوية لسجلات الموجودات الثابتة وفقا للقواعد القائمة حاليا.
    Even though existing international law may be excessively rigid or full of gaps or does not lend itself to the formal definition of a criminal as a mercenary, it would be wrong to invoke the existing rules either in too restrictive a manner or in such a way as to justify mercenary acts and behaviour. UN وحتى رغم أن القانون الدولي القائم قد يكون صارماً بشكل مفرط أو مليئا بالثغرات أو لا يعبّر عن التعريف الرسمي لمجرم ما باعتباره مرتزقاً، فمن الخطأ الاحتجاج بالقواعد القائمة لا بطريقة تقييدية للغاية ولا على نحو يبرر أفعال وسلوك المرتزقة.
    Given the victim-activated nature of these weapons can such weapons realistically be used outside of perimeter marked areas in conformity with the existing rules of IHL? UN وبالنظر إلى طبيعة هذه الأسلحة التي تنفجر بفعل الضحية، فهل يمكن استعمالها بشكل فعلي خارج المناطق المحدد محيطها بعلامات وفقاً للقواعد الحالية للقانون الإنساني الدولي؟
    This plan seeks to rationalize all the existing rules and review the procedure for visits and communication with the detainees. UN وتسعى هذه الخطة إلى ترشيد جميع القواعد المتبعة حاليا واستعراض الإجراءات المتبعة في زيارة المحتجزين والاتصال بهم.
    More innovative and dynamic measures should be taken by the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management within the existing rules. UN وينبغي أن تتخذ إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية تدابير أكثر ابتكارا وحيوية في إطار القواعد الموجودة.
    The question remains as to whether the existing rules do enough to prevent the unnecessary creation of ERW. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كانت القواعد القائمة كافية لمنع التسبب بلا داع في متفجرات من مخلفات الحرب.
    To reinforce the safety of navigation, we believe it necessary to ensure the implementation of the existing rules. UN ولكي ندعم سلامة الملاحة، نعتقد أن من الضروري كفالة تنفيذ القواعد القائمة.
    Any other interpretation would, according to the State party go beyond what is permitted by the existing rules of the law of the treaties. UN ومن شأن أي تفسير آخر أن يتجاوز، وفقاً لما تراه الدولة الطرف، ما تسمح به القواعد القائمة لقانون المعاهدات.
    Any other interpretation would, according to the State party go beyond what is permitted by the existing rules of the law of the treaties. UN ومن شأن أي تفسير آخر أن يتجاوز، وفقاً لما تراه الدولة الطرف، ما تسمح به القواعد القائمة لقانون المعاهدات.
    We firmly believe that this situation must be corrected within the framework of the existing rules. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذه الحالة لا بد من تصحيحها في إطــــار القواعد القائمة.
    The Board indeed found that the existing rules diverged from one organization to the other. UN وقد تبين للمجلس فعلا أن القواعد الحالية تختلف من منظمة إلى أخرى.
    It could also streamline the existing rules relating to the regulation of companies. UN كما أن من شأنه تبسيط القواعد الحالية المتعلقة بوضع لوائح ناظمة للشركات.
    the existing rules of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties must be given full effect. UN وذكر أن القواعد الحالية المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 ينبغي أن تنفذ تنفيذا كاملا.
    In his second report on the law of treaties, he argued forcefully in favour of a progressive development of the existing rules and commented, not without malice: UN ودافع بشدة في تقريره الثاني بشأن قانون المعاهدات عن التطوير التدريجي للقواعد القائمة واسترعى النظر بعبارة لا تخلو من التهكم الى أنه:
    The working group's proposals focused on ways judges can make a fundamental shift in their conduct of trials, away from a party-driven process to a judicially controlled process, with only minimal amendments to the existing rules. UN وركزت اقتراحات الفريق العامل على السبل التي تمكن القضاة من إجراء تحويل أساسي في إجرائهم للمحاكمات، من عملية تدفعها أطراف القضية إلى عملية تخضع لسيطرة قضاة المحكمة، مع أدنى حد من التعديلات للقواعد القائمة.
    67. The third task of the Committee was to reform the budget process itself, to ensure that the current year was the last covered by the existing rules. UN 67 - ومضى قائلا إن المهمة الثالثة للجنة تتمثل في إصلاح عملية الميزنة نفسها للتأكد من أن السنة الحالية هي آخر سنة مشمولة بالقواعد القائمة حاليا.
    Under the existing rules to counter money-laundering, these organizations have a duty to inquire into and report suspicious transactions. UN ووفقا للقواعد الحالية لمكافحة غسل الأموال، يتوجّب على هذه المنظمات أن تحقق في المعاملات التي يشتبه فيها، وأن تبلّغ عنها.
    While his delegation accepted the fundamental principle of capacity to pay, the existing rules did not ensure equity. UN وبرغم أن وفد بلاده وافق على المبدأ الأساسي القائل بتقسيم نفقات المنظمة عموما حسب القدرة على الدفع، إلا أن القواعد المتبعة حاليا لا تكفل العدل.
    the existing rules in that area could, however, be interpreted in good faith so as to make them applicable to any situation. UN إلا أن القواعد الموجودة في هذا المجال يمكن تفسيرها بحسن نية لجعلها صالحة للانطباق في أية حالة.
    New States Members of the Organization were very interested in having their own nationals employed in the Secretariat in accordance with the existing rules and the relevant resolutions of the General Assembly. UN وذكر أن الدول اﻷعضاء الجدد في المنظمة مهتمة جدا بتعيين مواطنيها في اﻷمانة العامة وفقا للقواعد السارية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    The Executive Order implies less bureaucracy with fewer consultations, which means that the possibility of implementing special measures is facilitated compared with the existing rules. UN وينطوي الأمر التنفيذي على قدر أقل من البيروقراطية وعلى مشاورات أقل، مما يعني أنه يسهّل إمكانية تنفيذ التدابير الخاصة مقارنة بالقواعد الحالية.
    The exercise seemed to be an attempt to conceal the ineffectiveness of the existing rules on State responsibility behind an ideological mask. UN ويبدو له أن هذا المسعى هو محاولة ﻹخفاء عقم القواعد الراهنة المتعلقة بمسؤولية الدول خلف قناع عقائدي.
    Under the existing rules to counter money-laundering, financial institutions and non-financial institutions have a duty to inquire into and report suspicious transactions. UN ويتوجب على المؤسسات المالية وغير المالية، بمقتضى القواعد السارية لمكافحة غسل الأموال أن تحقق في الصفقات المشبوهة وأن تبلغ عنها.
    An issue of great importance to us is that Kazakhstan, though a stalwart and responsible member of the IAEA, is being denied the opportunity to participate in the work of elective bodies due to the existing rules of procedure. UN ومن المسائل الشديدة الأهمية لنا أن كازاخستان، لئن كانت مناصرا قويا للوكالة وعضوا مسؤولا فيها، فإنها محرومة من فرصة المشاركة في عمل الهيئات الانتخابية بسبب النظام الداخلي القائم.
    As for the amendments thus far adopted by the Tribunals, they have been made in light of the experience and insight accumulated during the implementation of the existing rules. UN وفيما يتعلق بالتعديلات التي اعتمدتها المحكمتان حتى الآن، فقد وُضعت على ضوء الخبرة والتبصر المتراكمين خلال تطبيق اللائحتين الحاليتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد