ويكيبيديا

    "the experiences of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من خبرات
        
    • من تجارب
        
    • على تجارب
        
    • لتجارب
        
    • للخبرات المكتسبة من
        
    • الخبرات التي اكتسبتها
        
    • إلى التجارب المكتسبة من
        
    • التجارب التي خاضتها
        
    • إلى خبرات
        
    • على خبرات
        
    • خبرات الخبراء
        
    To keep the report focused, it could draw upon the experiences of the countries that made national voluntary presentations. UN وللإبقاء على تركيز التقرير، يمكنه الاستفادة من خبرات البلدان التي قدمت عروضا طوعية وطنية.
    We believe it would be desirable to draw from the experiences of the past three disarmament decades and to build on the progress that has been made. UN ونعتقد أنه من المستحسن الاستفادة من خبرات العقود الثلاثة السابقة لنزع السلاح والبناء على التقدم الذي أحرز.
    We have hardly learned from the experiences of the past. UN إننا لم نستفد أي درس تقريبا من تجارب الماضي.
    We all stand to learn from the experiences of the more successful countries among us. UN وكلنا على استعداد للتعلم من تجارب البلدان الأفريقية التي كانت أكثر نجاحا.
    Through the recollection of the journeys of those who perished and by sharing the experiences of the survivors at commemorative events, in exhibits and on web pages, the programme shows that the failure of mankind to prevent the Holocaust has direct relevance to the dangers of genocide that persist today. UN وعن طريق تذكر رحلات الذين قضوا في المحرقة، ومن خلال الوقوف على تجارب الناجين في مناسبات إحياء الذكرى، وفي المعارض، وعلى صفحات الإنترنت، يوضح البرنامج أن فشل البشرية في منع حدوث المحرقة له صلة مباشرة بمخاطر الإبادة الجماعية التي ما زالت تحدث في الوقت الحالي.
    Field visit reports also outline developments based on the experiences of the countries visited. UN وتتضمن تقارير البعثات الميدانية أيضاً عرضاً، لتجارب البلدان التي زارتها.
    UNDG should arrive at such a decision in the run-up to the 2016 QCPR, duly taking into account the experiences of the ongoing cost-sharing exercise. UN وينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تتوصل إلى هذا القرار في أفق الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات لعام 2016، مع المراعاة الواجبة للخبرات المكتسبة من الممارسة الجارية في مجال تقاسم التكاليف.
    It was important to learn from the experiences of the " Asian Tigers " and some successful African and Latin American countries, to define the role of the State in governing Africa's development. UN ومن الأهمية بمكان، الاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها ``النمور الآسيوية ' ' وبعض البلدان الناجحة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، لتحديد دور الدولة في تسيير تنمية أفريقيا.
    In the development of the new tribunals, the Organization applied important lessons learned from the experiences of the first two. UN ففي عملية تكوين هاتين الهيئتين القضائيتين الجديدتين، طبقت المنظمة دروسا هامة مستفادة من خبرات المحكمتين الأوليين.
    The meeting in Doha will be an important opportunity to take stock of current efforts and to learn from the experiences of the participants. UN وسيكون الاجتماع الذي سيعقد في الدوحة فرصة مهمة لتقييم الجهود الحالية والاستفادة من خبرات المشاركين.
    The selection of the models can be based on a fair regional distribution, using the experiences of the regional commissions and other regional organizations. UN ويمكن أن يتسم اختيار النماذج وفقا لتوزيع اقليمي عادل، مع الاستفادة من خبرات اللجان الاقليمية وسائر المنظمات الاقليمية.
    We thank the Director General for convening the high-level Ministerial Conference on Nuclear Safety in Vienna in June 2011, to learn from the experiences of the Fukushima accident. UN ونحن نشكر المدير العام على عقد المؤتمر الوزاري الرفيع المستوى للسلامة النووية في فيينا في حزيران/يونيه 2011، من أجل استخلاص العبر من خبرات حادث فوكوشيما.
    This paper analyses the confrontation of the two systems and draws some initial lessons from the experiences of the past few decades. CONTENTS UN وتحلل هذه الورقة المواجهة بين النظامين وتستقي بعض الدروس الأولية من تجارب العقود القليلة الماضية.
    The GoE communication strategy and the collection of case studies and best practices should fully utilize the experiences of the experts in the roster. UN ينبغي الاستفادة تماماً من تجارب الخبراء المدرجين في القائمة في استراتيجية فريق الخبراء في مجال الاتصالات وفي جمع دراسات الحالات وأفضل الممارسات.
    Through the recollection of the journeys of those who perished and by sharing the experiences of the survivors at commemorative events, in exhibits and on web pages, the programme will show that the failure of mankind to prevent the Holocaust has direct relevance to the dangers of genocide that persist today. UN وعن طريق تذكر رحلات أولئك الذين قضوا في المحرقة، ومن خلال الوقوف على تجارب الناجين في مناسبات إحياء الذكرى، وفي المعارض، وعلى صفحات الإنترنت، سيوضح البرنامج أن فشل البشرية في منع حدوث المحرقة له صلة مباشرة بمخاطر الإبادة الجماعية التي لا تزال تحدث في وقتنا الحالي.
    In this connection, the Iraqi Ministry of Health requests the United Nations Secretariat to provide it with detailed information on the paragraphs of the resolution, in particular the one that urges States to protect the privacy of those subject to genetic testing and to examine the experiences of the countries of the region in this regard. UN وبهذا الخصوص تطلب وزارة الصحة العراقية من الأمانة العامة للأمم المتحدة تزويدها بمعلومات مفصلة عن فقرات القرار وخصوصا تلك التي تشير إلى حث الدول على حماية خصوصية أولئك الذين يخضعون لاختبارات جينية والاطلاع على تجارب بلدان المنطقة في هذا الخصوص.
    In establishing rules addressing the types of crimes that will likely come before the Court, the experiences of the International Tribunal for the Former Yugoslavia could perhaps provide helpful guidance in drafting the rule concerning admitting evidence in cases of sexual violence. UN وعند وضع القواعد التي تتناول أنواع الجرائم التي من المحتمل أن تنظر فيها المحكمة، يمكن لتجارب المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تساعد كنموذج يُسترشد به في صياغة القاعدة المتصلة بقبول الأدلة في قضايا العنف الجنسي.
    UNDG should arrive at such a decision in the run-up to the 2016 QCPR, duly taking into account the experiences of the ongoing cost-sharing exercise. UN وينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تتوصل إلى هذا القرار في أفق الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات لعام 2016، مع المراعاة الواجبة للخبرات المكتسبة من الممارسة الجارية في مجال تقاسم التكاليف.
    The new Court should take into consideration the experiences of the International Tribunal for the former Yugoslavia, whose impact on lasting peace in Bosnia and Herzegovina is critical. UN وينبغي للمحكمة الجديدة أن تأخذ في الاعتبار الخبرات التي اكتسبتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي يعد تأثيرها حيويا على السلام الدائم في البوسنة والهرسك.
    In addition to drawing on the experiences of the HDI to date, the projects will also build on and expand on current social mobilization concepts and approaches in community capacity development. UN وبالإضافة إلى الاستناد إلى التجارب المكتسبة من مبادرة التنمية البشرية حتى الآن، سوف تعتمد المشاريع أيضا على المفاهيم والنُهج الحالية للتعبئة الاجتماعية وتوسيع نطاقها فيما يتعلق بتنمية قدرات المجتمعات المحلية.
    The importance of focusing on behaviour is highlighted, for example, by the experiences of the United States Customs Service. UN وتتجلى أهمية التركيز على السلوك، على سبيل المثال، من خلال التجارب التي خاضتها هيئة الجمارك في الولايات المتحدة.
    Create a lessons learned document based on the experiences of the MPPI partnership to date, indicating the most important principles for success; UN ● إعداد وثيقة بالدروس المستفادة تستند إلى خبرات مبادرة الشراكة المعنية بالهواتف النقالة حتى الآن، والتي تشير إلى أهم مبادئ النجاح؛
    Efforts in that direction are currently focused on the experiences of the programme pilot countries on " delivering as one " . UN والجهود المبذولة في هذا الاتجاه تتركز حاليا على خبرات البلدان الرائدة برنامجيا فيما يتعلق بمبدأ " توحيد الأداء " .
    Based on the experiences of the experts in attendance and a review of existing data sources for UNCTAD FDI and TNC-related statistics, five criteria were identified to assess the quality of FDI data - reliability, comparability, usefulness, comprehensiveness and timeliness. UN 9- استناداً إلى خبرات الخبراء الحاضرين وإلى استعراضٍ لمصادر البيانات المتوفرة فيما يتعلق بالإحصاءات المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية في إطار الأونكتاد، حُددت خمسة معايير لتقييم نوعية بيانات هذا الاستثمار - وهي موثوقيتها واتساقها وفائدتها وشمولها وتوقيتها المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد