ويكيبيديا

    "the facilities available" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التسهيلات المتاحة
        
    • المرافق المتاحة
        
    • المرافق المتوافرة
        
    • والمرافق المتاحة
        
    • المرافق الموجودة
        
    • التسهيلات المتوفرة
        
    • للمرافق المتاحة
        
    • للمرافق المتوفرة
        
    • المرافق المتوفرة
        
    • للتسهيلات المتاحة
        
    • وتضم التسهيلات المتوافرة
        
    20. The tentative schedule aims to make best use of the facilities available during normal working hours. UN ٠٢- يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى استخدام التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة أفضل استخدام.
    The tentative schedule aims to make best use of the facilities available during normal working hours. UN يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى استخدام التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة أفضل استخدام.
    The detainees be offered wider opportunities to use the facilities available for work, exercise, and other activities, either in or outside the cell. UN :: منح المحتجزين فرصاً أكبر لاستخدام المرافق المتاحة للعمل والتمرينات الرياضية وغيرها من الأنشطة داخل أو خارج الزنزانة.
    97. Physicians travelling with Heads of State or Government may contact the head nurse if they have special needs or if they need to view the facilities available at the Medical Service. UN 97 - ويمكن للأطباء المرافقين لرؤساء الدول أو الحكومات أن يتصلوا برئيس الممرضين إذا كانت لديهم احتياجات خاصة أو إذا كانوا يرغبون في مشاهدة المرافق المتوافرة في الدائرة الطبية.
    During the evaluation, the selection of aircraft is considered, together with the manner in which the operations will be carried out and the facilities available, including any new facilities and other resources needed. UN وتقيم الاحتياجات بعدئذ، ويتم النظر أثناء التقييم إلى اختيار الطائرات فضلا عن الطريقة التي ستنفذ بها العمليات، والمرافق المتاحة بما في ذلك أي مرافق جديدة وسائر الموارد اللازمة.
    In addition, Earth Charter International constructed a new building on the campus, adding to the facilities available. UN مبنى جديداً في حرم جامعة السلام، بالإضافة إلى المرافق الموجودة.
    The Government of Haiti, aware of this problem and concerned that it should be resolved, has already drawn up a repatriation plan, which includes provision for a monthly quota of gradually returning refugees, with variations from region to region according to the facilities available. UN إن حكومة هايتي، إذ تعــي هــذه المشكلة وتهتم بحلها، قد وضعت خطة ﻹعادة اللاجئين إلى الوطن، تتضمن تحديد حصص عددية شهرية لعودة اللاجئين بالتدريج، مع تباين العدد من منطقة ﻷخرى حسب التسهيلات المتوفرة.
    The programme should complement the facilities available nationally for the management of agricultural chemicals and should include the legal, administrative and financial components required, together with training and other capacity-building initiatives to effect the programme (six meetings, each including six countries and 20 participants UN وينبغي أن يكون البرنامج مكملاًً للمرافق المتاحة على الصعيد الوطني لإدارة المواد الكيميائية الزراعية وأن يتضمن العناصر الضرورية القانونية والإدارية والمالية، إلى جانب مبادرات التدريب والمبادرات الأخرى لبناء القدرات لتنفيذ البرنامج (ستة اجتماعات، يضم كل اجتماع ستة بلدان و20 مشاركاً).
    Develop programme on industrial chemicals and field testing: to provide Parties with basic approaches for managing and/or replacing industrial POPs at the national level. The programme should complement the facilities available nationally for the management of agricultural chemicals and should include the legal, administrative and financial components required. UN وضع برنامج بشأن المواد الكيميائية الصناعية والاختبار الحقلي: لتزويد الأطراف بنهوج أساسية لإدارة و/أو إحلال الملوثات العضوية الثابتة الصناعية على المستوى الوطني، وينبغي أن يشكل البرنامج تكميلاً للمرافق المتوفرة على الصعيد الوطني لإدارة المواد الكيميائية الزراعية وأن يتضمن المكونات القانونية والإدارية والمالية المطلوبة.
    21. The tentative schedule aims to make best use of the facilities available during normal working hours. UN 21- يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى استخدام التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة أفضل استخدام.
    20. The tentative schedule aims to make the best use of the facilities available during normal working hours. UN 20- يهدف الجدول الزمني إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة.
    16. The tentative schedule of work aims to make best use of the facilities available during normal working hours. UN 16- يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى تحقيق أفضل استفادة ممكنة من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل العادية.
    13. The tentative schedule aims to make best use of the facilities available during normal working hours. UN 13- يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى تحقيق أفضل استفادة ممكنة من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل العادية.
    17. The tentative schedule of work aims to make best use of the facilities available during normal working hours. UN 17- يهدف الجدول الزمني المؤقت للعمل إلى تحقيق أفضل استفادة ممكنة من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل العادية.
    23. The tentative schedule aims to make best use of the facilities available during normal working hours. UN 23- يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة في أثناء ساعات العمل العادية.
    3. During 1998, the facilities available to the Tribunal were extended with the opening of two new courtrooms. UN ٣ - وخلال عام ١٩٩٨، جرى توسيع المرافق المتاحة للمحكمة بافتتاح قاعتين جديدتين للمحاكمة.
    Children in the streets are informed of the facilities available to them by street educators so that they seek out the DIF Centre voluntarily. UN ويقوم مربون يعملون في الشوارع بإعلام أطفال الشوارع عن المرافق المتاحة لهم كيما يذهبوا طوعاً إلى مركز التنمية المتكاملة لﻷسرة.
    44. the facilities available in the Satya N. Nandan Library include a reading room with access to the collection for reference purposes only and computer terminals for e-mail and Internet access. UN 44 - وتشمل المرافق المتوافرة في مكتبة ساتيا ن. ناندان قاعة للقراءة يتاح فيها الاطلاع على مجموعة المراجع والمواد للأغراض المرجعية فقط، ومحطات طرفية حاسوبية لأغراض البريد الإلكتروني والدخول إلى شبكة الإنترنت.
    The requirements are thereafter assessed and, during evaluation, the selection of the aircraft is considered, together with how the operations will be carried out and the facilities available, including any new facilities and other resources needed. UN وتقيم الاحتياجات بعدئذ، ويتم النظر أثناء التقييم إلى اختيار الطائرات فضلا عن الطريقة التي ستنفذ بها العمليات، والمرافق المتاحة بما في ذلك أي مرافق جديدة وسائر الموارد اللازمة.
    It has been reported that religious sites are limited to Pyongyang, and local citizens are still barred from using the facilities available. UN وقد أفادت التقارير بأن الأماكن الدينية مقصورة على بيونغيانغ وأن السكان المحليين ما زالوا يمنعون من استخدام المرافق الموجودة.
    Using the facilities available on INTERNET, WHO will begin to experiment with mechanisms for external access to other databases. UN وباستخدام التسهيلات المتوفرة في نظام " إنترنت " ، ستبدأ منظمة الصحة العالمية في تجربة آليات للوصول الخارجي الى قواعد بيانات أخرى.
    The programme should complement the facilities available nationally for the management of agricultural chemicals and should include legal, administrative and financial components in addition to training and other capacity-building initiatives necessary to enable parties to participate effectively in the programme (six meetings, each including six countries and 20 participants). UN وينبغي أن يكون البرنامج مكملاًً للمرافق المتاحة على الصعيد الوطني لإدارة المواد الكيميائية الزراعية، وأن يتضمن العناصر الضرورية القانونية والإدارية والمالية، إلى جانب مبادرات التدريب وغيرها من مبادرات بناء القدرات الأخرى لتنفيذ البرنامج (6 اجتماعات، يضم كل اجتماع 6 بلدان و20 مشاركاً).
    Develop programme on industrial chemicals: provide Parties with basic approaches for managing and/or replacing industrial POPs at the national level. The programme should complement the facilities available nationally for the management of agricultural chemicals and should include the legal, administrative and financial components required. UN وضع برنامج بشأن المواد الكيميائية الصناعية: لتزويد الأطراف بنهوج أساسية لإدارة و/أو إحلال الملوثات العضوية الثابتة الصناعية على المستوى الوطني، وينبغي أن يشكل البرنامج تكميلاً للمرافق المتوفرة على الصعيد الوطني لإدارة المواد الكيميائية الزراعية وأن يتضمن المكونات القانونية والإدارية والمالية المطلوبة.
    It is reported that the religious sites are limited to Pyongyang and that local citizens are still barred from using the facilities available. UN وتفيد التقارير بأن المواقع الدينية مقصورة على بيونغ يانغ، ولا يزال يُحظر على المواطنين المحليين استخدام المرافق المتوفرة.
    It appeared that Pacific women were less likely than other groups to make use of the facilities available under the Act, and a series of workshops for Pacific programme providers had begun. UN ويبدو أن نساء منطقة المحيط الهادئ هن الأقل استخداماً على وجه الاحتمال للتسهيلات المتاحة بموجب القانون، كما بدأت سلسلة من حلقات العمل لمقدمي برنامج منطقة المحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد