The statement that the financial crisis of the United Nations is having a serious impact on the work of the Court should be of concern to us all. | UN | فالقول بأن اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة تعرقل بشدة عمل المحكمة ينبغي أن يثير لدينا جميعا القلق. |
It is clear that the reform of the United Nations can move forward only if the financial crisis of the Organization is settled. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن ﻹصلاح اﻷمم المتحدة أن يمضي قدما ما لم تحسم اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة. |
We cannot, of course, deny that the financial crisis of the United Nations itself has imposed serious restraints on the work of the Court. | UN | بالطبع، لا نستطيع أن ننكر أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة نفسها فرضت قيودا خطيرة على عمل المحكمة. |
He emphasized the consequences of the financial crisis of the Organization for the work of the Committee. | UN | وركز على ما لﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة من آثار على أعمال اللجنة. |
In Argentina, for example, Government health expenditures were maintained and infant mortality did not increase during the financial crisis of the late 1990s. | UN | وفي الأرجنتين، على سبيل المثال، حافظت الحكومة على إنفاقها على القطاع الصحي، ولم ترتفع وفيات الرضع خلال الأزمة المالية في أواخر التسعينات. |
the financial crisis of the United Nations is an urgent issue demanding a solution. | UN | واﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة مسألة ملحﱠة تتطلب إيجاد حل لها. |
The United States was thereby continuing a practice it had followed since the financial crisis of the United Nations created by that Member State in the early 1990s. | UN | وبالتالي لا تزال الولايات المتحدة تواصل ممارسة ظلت تتبعها منذ وقوع الأزمة المالية التي شهدتها الأمم المتحدة والتي تسببت فيها الدول الأعضاء في أوائل التسعينات. |
Firstly, the financial crisis of the United Nations had been caused mainly by the late payment or non-payment of assessments by Member States. | UN | أولا، إن الأزمة المالية للأمم المتحدة نتجت أساسا عن تأخر الدول الأعضاء في دفع الاشتراكات المقررة أو عدم دفعها. |
But this major reform effort has, inevitably, encountered some difficulties, such as skill mismatches, compounded by the financial crisis of the United Nations. | UN | على أنه لم يكن ثمة مناص من أن تصادف جهود الاصلاح الكبرى هذه بعض الصعاب، مثل عدم تكافؤ المهارات، وهي صعاب زادت من حدتها اﻷزمة المالية التي تعانيها اﻷمم المتحدة. |
But this major reform effort has, inevitably, encountered some difficulties, such as skill mismatches, compounded by the financial crisis of the United Nations. | UN | على أنه لم يكن ثمة مناص من أن تصادف جهود الاصلاح الكبرى هذه بعض الصعاب، مثل عدم تكافؤ المهارات، وهي صعاب زادت من حدتها اﻷزمة المالية التي تعانيها اﻷمم المتحدة. |
But this major reform effort has, inevitably, encountered some difficulties, such as skill mismatches, compounded by the financial crisis of the United Nations. | UN | على أنه لم يكن ثمة مناص من أن تصادف جهود الاصلاح الكبرى هذه بعض الصعاب، مثل عدم تكافؤ المهارات، وهي صعاب زادت من حدتها اﻷزمة المالية التي تعانيها اﻷمم المتحدة. |
The Committee has pointed out a number of times in the past that the only way to solve the financial crisis of the United Nations is for all Member States to pay their assessment in full and on time. | UN | وقد أشارت اللجنة عدة مرات في الماضي إلى أن السبيل الوحيد لحل اﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة هو أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها. |
Those delays were due to the financial crisis of the United Nations and other priorities in UNCTAD's publishing programme. | UN | وأضاف أن مرجع ذلك التأخير هو اﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة وأولويات أخرى محددة في برنامج النشر لﻷونكتاد. البيانات الختامة |
The need to conserve resources, in light of the financial crisis of the United Nations, was yet another reason for not holding such a conference. | UN | واختتم كلمته بقوله إن ضرورة حفظ الموارد، في ضوء اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة، تعد سببا آخر لعدم عقد هذا المؤتمر. |
In that regard, Kazakstan shared the serious concern expressed by other Member States and by the Secretary-General with regard to the financial crisis of the United Nations, and felt that constructive reform measures must be taken. | UN | وفي هذا السياق، تشارك كازاخستان بقية الدول اﻷعضاء واﻷمين العام فيما يساورهم من القلق البالغ بسبب اﻷزمة المالية التي تعيشها اﻷمم المتحدة وترى أن اﻷزمة تستلزم اتخاذ تدابير إصلاح بناءة. |
There is only one solution to the financial crisis of the United Nations: Member States must pay their assessments in full and on time. | UN | هناك حل وحيد لﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة: يجب على الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي مواقيتها. |
If the financial crisis of the United Nations were to have an adverse impact on the quality of the work of the Court, or if States suspected that this might eventually happen, they might become reluctant to turn to the Court. | UN | ولو كان لﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة تأثير ضار بنوعية عمل المحكمة، أو اذا تشككت الدول في أن هذا قد يحدث في نهاية المطاف، فإن هذه الدول قد تتردد في اللجوء الى المحكمة. |
According to the World Bank,4 much of that gain was made by them before the financial crisis of the period 1997-1998, and the data from the national surveys suggest that there was a sharp increase in poverty in some of the countries. | UN | ووفقاً للبنك الدولي(4) أحرزت هذه البلدان الجانب الأكبر من هذا التقدم قبل أن تلم بها الأزمة المالية في فترة السنتين 1997-1998، وتشير البيانات المستمدة من الدراسات الاستقصائية الوطنية إلى أن بعض البلدان شهدت ارتفاعاً حاداً في نسبة الفقر. |
the financial crisis of the Organization should not lead us to take decisions that distort the spirit of reform we share. | UN | واﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة ينبغي ألا تدفعنا إلى اتخاذ قرارات تشوه روح اﻹصلاح التي نتشاطرها. |
For example, infrastructure investment dropped substantially after the financial crisis of the late 1990s in East Asia and had not recovered to pre-crisis levels by 2007. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفض الاستثمار في الهياكل الأساسية بشكل كبير بعد الأزمة المالية التي شهدتها أواخر التسعينات في شرق آسيا ولم يستعد المستويات التي كان عليها قبل الأزمة حتى عام 2007. |
the financial crisis of the United Nations was unrelated to the current scale methodology but was instead caused by the failure of some Member States to honour their commitments to the budget in full, on time and without conditions. | UN | وقال إن الأزمة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة لا علاقة لها بمنهجية الجدول الجارية، بل نجمت عن عدم وفاء بعض الدول الأعضاء بالتزاماتها إزاء الميزانية في موعدها وبالكامل ودون شروط. |
Of the two Governments that had observed a decline in the performance of the information centres in their countries, one felt that it was caused by the financial crisis of the United Nations, while the other Government clearly attributed the decline to the integration exercise. | UN | ومن بين الحكومتين اللتين أشارتا إلى تدهور أداء مركزي الإعلام في بلديهما، رأت إحداهما أن السبب في ذلك يرجع إلى الأزمة المالية للأمم المتحدة، بينما أوعزت الحكومة الأخرى بوضوح التدهور إلى عملية الإدماج. |
The country failed to develop a coherent policy response to the financial crisis of the 1930’s. Its political parties, rather than working together to address pressing economic problems, remained at each other’s throats. | News-Commentary | وهنا يكمن التفسير الأكثر إقناعاً للانحدار البريطاني. فقد فشلت بريطانيا في صياغة استجابة سياسية متماسكة للأزمة المالية في ثلاثينيات القرن العشرين. وبدلاً من العمل التعاوني في مواجهة المشاكل الاقتصادية الملحة، أمسكت الأحزاب البريطانية بخناق بعضها البعض. وتحولت البلاد إلى الاهتمام بالداخل فحسب. فأصبحت سياساتها عنيدة، وسياستها متقلبة، وأمورها المالية غير مستقرة على نحو متزايد. |
The establishment of the proposed Revolving Credit Fund might help ease the financial crisis of the United Nations temporarily. | UN | إن إنشاء صندوق اﻹئتمان الدائر المقترح قد يساعد على تخفيف اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة مؤقتا. |