ويكيبيديا

    "the first condition" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الشرط الأول
        
    • والشرط اﻷول
        
    If only the first condition is met, firms will rely on exports, licensing or the sale of patents to service a foreign market. UN ولو تمت تلبية الشرط الأول وحده، فستعتمد الشركات على الصادرات أو إصدار التراخيص أو بيع براءات الاختراع لخدمة سوق خارجية.
    The second condition did not give rise to any objections in view of the eminently functional character of international organizations, but the first condition was less acceptable. UN والشرط الثاني لا يثير أي اعتراض نظراً للطابع الفني البارز للمنظمة الدولية، ولكن الشرط الأول على درجة أقل من القبول.
    the first condition is that the third item would be taken up following the consideration of the item on the elements of the declaration. UN الشرط الأول هو أن يتم تناول البند الثالث في أعقاب النظر في البند المعني بعناصر الإعلان.
    the first condition is that any new scale must respect fully the real capacity of Member States to pay. UN والشرط اﻷول هو أن أي جدول جديد يجب أن يحترم تماما القدرة الحقيقية للدول اﻷعضاء على الدفع.
    Exercising restraint in authorizing new peace-keeping operations is the first condition for putting the whole system on a sound footing. UN والشرط اﻷول لجعل المنظومة بأكملها في وضــع صحيح هــو ممارسة التحفظ في اﻷذن بعمليـات حفــظ السلـم.
    All right, just the first condition. Open Subtitles ثم تمارسون الفجور حسناً, الشرط الأول فقط
    I never get tired of repeating that the first condition for this therapy to give results is to... recognise your precise motives. Open Subtitles أنا أبداً لا أَتْعبُ مِنْ تكرار ذلك الشرط الأول لهذا العلاجِ لإعْطاء النَتائِجِ هو
    Why refer to the first condition and not to the second, even as a matter of principle? The two conditions should be recalled at the outset and then dealt with in greater detail in the rest of the draft articles by specific provisions. UN فلماذا الإشارة إلى الشرط الأول وعدم الإشارة إلى الثاني، حتى من حيث المبدأ؟ وينبغي الإشارة إلى الشرطين بادئ ذي بدء ومن ثم تناولهما بمزيد من التفصيل في بقية مشاريع المواد بأحكام محددة.
    It should also be kept in mind that, based on this prioritization of meetings, the fulfilment of the first condition still does not guarantee that the services would be available for the requested date. UN وينبغي أيضا أن يوضع في الحسبان أن تلبية الشرط الأول لا يكفل بالضرورة تقديم الخدمات في الوقت المطلوب، نظرا لقاعدة الأولوية المذكورة.
    A Chapter VII resolution of the United Nations Security Council with sufficient specificity would cover the first condition for the immediate future. UN ولا بد أن يصدر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب الفصل السابع، قرارا يتوافر فيه قدر كاف من التحديد ويغطي الشرط الأول في القريب العاجل.
    5. the first condition that must be met is that sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the offence. UN 5- أما الشرط الأول الذي يجب الوفاء به فهو أن الحكم بالإعدام لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة وفقاً للقانون النافذ وقت ارتكاب الجريمة.
    the first condition is America's continued willingness to tolerate a sharp appreciation of the dollar's exchange rate. Given warnings from US companies about the impact of a stronger dollar on their earnings – not to mention signs of declining inward tourism and a deteriorating trade balance – this is not guaranteed. News-Commentary الشرط الأول هو استمرار استعداد أميركا للتسامح مع الارتفاع الحاد في سعر صرف الدولار. ونظراً للتحذيرات الصادرة عن الشركات الأميركية حول تأثير الدولار الأقوى على مكاسبها ــ ناهيك عن علامات تراجع السياحة إلى الداخل وتدهور الميزان التجاري ــ فإن هذا ليس مضمونا.
    Meeting the first condition is in the hands of Japanese citizens and their elected representatives. The required reforms, though achievable, will test the government’s resolve and implementation capabilities, as well as the population’s willingness to face immediate disruptions in exchange for the promise of longer-term gains. News-Commentary وتعتمد تلبية الشرط الأول على المواطنين اليابانيين وممثليهم المنتخبين. والواقع أن الإصلاحات المطلوبة، رغم كونها قابلة للتحقيق، فإنها سوف تمثل اختباراً لعزيمة الحكومة وقدرتها على التنفيذ، فضلاً عن استعداد السكان لتقبل متاعب فورية في مقابل الوعد بمكاسب في الأمد الأبعد.
    27. To satisfy the first condition above and because small-scale farmers are in a comparatively weaker bargaining position, they should have the opportunity to contribute to the wording of contract provisions, ensuring that the contracts reflect the farmers' needs and that obligations are written in terminology that the farmers will understand. UN 27 - لتلبية الشرط الأول الوارد أعلاه ولأن صغار المزارعين هم في موقف تفاوضي أضعف نسبيا، ينبغي أن تتاح لهم فرصة المساهمة في صياغة أحكام العقد، مع ضمان أن تعكس العقود احتياجات المزارعين وأن تكتب الالتزامات باستخدام مصطلحات يفهمها المزارعون.
    The termination can be decided if it is " in the interest of the Organization " and " provided that the action is not contested by the staff member concerned " (as with the United Nations permanent appointment), while only the first condition ( " in the interest of the Organization " ) is required in case of indefinite appointments. UN ويمكن أن يتقرر إنهاء الخدمة إذا كان " في صالح المنظمة " و " بشرط ألا يحتج الموظف المعني على الإجراء " (كما في التعيينات الدائمة في الأمم المتحدة)، بينما الشرط الأول فقط هو المطلوب ( " في صالح المنظمة " ) في حالة التعيينات غير المحددة.
    The termination can be decided if it is " in the interest of the Organization " and " provided that the action is not contested by the staff member concerned " (as with the United Nations permanent appointment), while only the first condition ( " in the interest of the Organization " ) is required in case of indefinite appointments. UN ويمكن أن يتقرر إنهاء الخدمة إذا كان " في صالح المنظمة " و " بشرط ألا يحتج الموظف المعني على الإجراء " (كما في التعيينات الدائمة في الأمم المتحدة)، بينما الشرط الأول فقط هو المطلوب ( " في صالح المنظمة " ) في حالة التعيينات غير المحددة.
    These are the Office of an Ombudsman, a Human Rights Commission, and a Law Commission. The Office of the Ombudsman investigates and grants remedies in cases that meet two conditions. the first condition is that a person must have suffered injustice. The second condition is that it should be apparent that there is no reasonably available remedy through court proceedings or that there is no practicable remedy. UN وهذه المكاتب هي مكتب أمين المظالم(26) ومفوضية حقوق الإنسان(27) إضافة إلى لجنة قانونية(28) ويتولى مكتب أمين المظالم أمر التحقيق ومنح التعويضات في القضايا التي تلبي شرطين(29) الشرط الأول أن يكون الشخص قد تعرض للظلم في حين أن الشرط الثاني هو ألا يتضح أن ثمة تعويضاً متاحاً بصورة معقولة من خلال إجراءات المحاكم أو ألا يكون هناك تعويض عملي على الإطلاق.
    the first condition would obtain only for few countries at a time and the second is not usually the case for developing country firms. UN والشرط اﻷول متاح لعدد محدود فقط من البلدان في وقت واحد، أما الشرط الثاني فإنه ليس عادة حال شركات البلدان النامية.
    - the first condition is that the concentration is likely to jeopardize competition. UN - والشرط اﻷول هو أن يكون التركيز ضاراً بالمنافسة؛
    the first condition is unacceptable and the second unimplementable but, in a spirit of understanding for the frustrations of the displaced persons, Mr. Akashi did release a public statement on 21 July on UNPROFOR's achievements, the obstacles it has faced, and its intentions, particularly as regards the possibility of the return of displaced persons. UN والشرط اﻷول غير مقبول، والشرط الثاني متعذر التنفيذ، ولكن السيد أكاشي قد قام، من منطلق تفهم مشاعر الاحباط لدى النازحين بإصدار بيان علني في ٢١ تموز/يوليه عن منجزات القوة، والعقبات التي تواجهها، ومقاصدها، ولا سيما فيما يخص امكانية عودة النازحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد