ويكيبيديا

    "the following conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الشروط التالية
        
    • للشروط التالية
        
    • بالشروط التالية
        
    • الظروف التالية
        
    • بالمتطلبات التالية
        
    • الحالات التالية
        
    • الأحوال التالية
        
    • بالشرطين التاليين
        
    • بالشروط الآتية
        
    • الشروط الآتية
        
    • وفيما يلي الشروط التي
        
    • الشروطِ التاليةِ
        
    • الحالات الآتية
        
    • فيها المعايير التالية
        
    • وذلك بالشروط اﻵتية
        
    For any restriction on the right to freedom of association to be valid, it must meet the following conditions: UN ولكي يكون أي قيد يفرض على الحق في حرية تشكيل الجمعيات قانونيا، يجب أن يستوفي الشروط التالية:
    Transboundary movements of these wastes are permitted only under the following conditions: UN ولا يُسمح بنقل هذه النفايات عبر الحدود إلاّ بموجب الشروط التالية:
    The Law on citizenship prescribes that the marital partner of a BiH citizen can obtain citizenship under the following conditions: UN ويقرر قانون الجنسية أن الشريك الزواجي لمواطن من البوسنة والهرسك يمكن أن يحصل على الجنسية بموجب الشروط التالية:
    Transboundary movements of such wastes are permitted only under the following conditions: UN ولا يُسمح بحركات هذه النفايات عبر الحدود إلا وفقاً للشروط التالية:
    However, it is the Government's view that in order for the Lomé Peace Agreement to continue to be implemented, the following conditions need to be met by the RUF: UN إلا أن الحكومة ترى أنه لكي يستمر تنفيذ اتفاق لومي للسلام، يتعين وفاء الجبهة المتحدة الثورية بالشروط التالية:
    This measure would be approved on a case-by-case basis, provided the following conditions are met: UN وتجري الموافقة على هذا الإجراء على أساس كل حالة على حدة، شريطة استيفاء الشروط التالية:
    The outcome of a transaction can be estimated reliably when all of the following conditions are satisfied: UN ويمكن تقدير نتائج معاملة ما بطريقة موثوقة عندما تتوافر جميع الشروط التالية:
    Revenue from the sale of goods by UNOPS should be recognized when all the following conditions have been satisfied: UN ينبغي إثبات إيرادات المكتب من بيع السلع عند توافر جميع الشروط التالية:
    Article 2 A foreigner may request Omani nationality if the following conditions apply: UN يجوز للأجنبي طلب التجنس بالجنسية العمانية إذا توافرت فيه الشروط التالية:
    Evidence indicates that capacity development is unlikely to succeed if the following conditions are not met: UN وتشير الأدلة إلى أنه من غير المرجح أن تنجح عملية تنمية القدرات ما لم تتوفر الشروط التالية:
    Staff members shall be eligible for home leave provided that the following conditions are fulfilled: UN وللموظفين الحق في إجازة زيارة الوطن إذا استوفيت الشروط التالية:
    The European Union would be prepared to consider financial assistance if the following conditions were met: UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد للنظر في تقديم دعم مالي إذا ما استوفيت الشروط التالية:
    Under the police open—fire regulations, firearms may not be used in carrying out an arrest unless all of the following conditions have been met: UN بموجب لوائح فتح النار من جانب الشرطة لا يجوز استخدام الأسلحة النارية في تنفيذ أمر قبض إلا إذا توافرت الشروط التالية:
    The Multilateral Fund will fund a limited number of demonstration projects under the following conditions: UN 2 سيقوم الصندوق المتعدد الأطراف بتمويل عدد محدود من المشروعات التدليلية وفقا للشروط التالية:
    The Personal Status Code gives women the possibility of repudiation based on the following conditions: UN تعطي المدونة المرأة إمكانية الطلاق وفقا للشروط التالية:
    6. The control measures for this reform for Article 5 Parties are subject to the following conditions: UN 6 - تخضع تدابير الرقابة وفق هذا التعديل بالنسبة للأطراف العاملة بالمادة 5 للشروط التالية:
    Once they have been authorized to do so, the contracts they conclude are submitted to the Ministry for approval, with the following conditions: UN ومتى حصلوا على ترخيص بالقيام بذلك، تُعرض العقود التي يبرمونها على الوزارة لإقرارها، بالشروط التالية:
    DDT may therefore be used for vector control, provided that all the following conditions are met: UN لذا، فإنه يمكن استخدام الـ د.د.ت لمكافحة ناقلات الأمراض، بشرط الوفاء بالشروط التالية:
    Transboundary movements of such wastes are permitted only under the following conditions: UN ولا يسمح بنقل هذه النفايات عبر الحدود إلا في ظل الظروف التالية:
    (c) Staff members who are internationally recruited shall be eligible for payment of the repatriation grant in accordance with annex IV to the Staff Regulations if they meet the following conditions: UN اﻷهلية )ج( يحق للموظفين المعينين على أساس دولي الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن وفقا للمرفق الرابع للنظام اﻷساسي للموظفين بشرط الوفاء بالمتطلبات التالية:
    the following conditions do not constitute conditions under which a requested State may refuse to provide assistance, irrespective of paragraph 3: It was emphasized that other traditional grounds for refusal, such as the public order clause, should also not be allowed to be invoked with respect to requests of the Court for assistance. UN لا تشكل الحالات التالية ظروف يجوز فيها للدولة الموجه إليها الطلب أن ترفض التسليم، بصرف النظر عن الفقرة )٣(:)١٠٢(
    Eviction is allowed only under the following conditions, viz: when persons occupy danger areas; or when government infrastructure projects with available funding are about to be implemented; or when there is a court order for eviction and demolition. UN فلا يُسمَح بالإخلاء إلا في الأحوال التالية: عندما يقطن الأشخاص مناطق خطرة؛ أو قُبَيل الشروع في تنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية الحكومية المتاح تمويلها؛ أو عندما يصدر أمر عن محكمة بالإخلاء والهدم.
    34. Organizations in general consultative status may propose items for the provisional agenda of commissions, subject to the following conditions: UN ٣٤ - يجوز للمنظمات ذات المركز الاستشاري العام أن تقترح بنودا لجداول اﻷعمال المؤقتة للجان، رهنا بالشرطين التاليين:
    Under article 20, the employment of persons aged between 15 and 18 is subject to the following conditions: UN حددت المادة 20 إجراءات تشغيل الأحداث الذين بلغوا سن 15 سنة ولم يبلغوا سن الثامنة عشر بالشروط الآتية:
    " I. The Minister may approve naturalization of non-Iraqis subject to the following conditions: UN أولاً: للوزير أن يقبل تجنس غير العراقي عند توافر الشروط الآتية:
    the following conditions apply: UN وفيما يلي الشروط التي تنطبق في هذه الحالة:
    However, he will be immediately expelled if either of you violates any of the following conditions: Open Subtitles على أية حال، هو سَيَكُونُ فوراً طَردَ إذا أَيّ مِنْكما يَنتهكُ أيّ مِنْ الشروطِ التاليةِ:
    It says here you can get an annulment if any of the following conditions are met. Open Subtitles مكتوب هُنا أنه يمكنك الحصول على إعلان بإبطال الزواج في واحدة من الحالات الآتية
    2. The Committee should grant accreditation to non-governmental organizations having a serious interest in the subject of the special session and fulfilling any of the following conditions: UN ٢ - ينبغي للجنة أن تعتمد المنظمات غير الحكومية التي لديها اهتمام جاد بموضوع الدورة الاستثنائية وتتوافر فيها المعايير التالية:
    Subject to the provisions of article 3 of this Law, a licence may be issued for the possession of the firearms listed in schedule 2, if there is a strong justification for that, subject to the following conditions: UN مع مراعاة أحكام المادة )٣( من القانون يجوز الترخيص بحيازة اﻷسلحة النارية المبينة في القائمة رقم )٢(، إذا كان لذلك مبررات قوية، وذلك بالشروط اﻵتية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد