For those claims that did not meet the formal requirements, each claimant was notified of the deficiencies and invited to provide the necessary information. | UN | وأبلغت أصحاب المطالبات التي لا تفي بالشروط الرسمية بأوجه النقص ودعتهم إلى تقديم المعلومات اللازمة. |
Where claims did not meet the formal requirements, the claimant was notified of the deficiencies and invited to provide the necessary information. | UN | وأبلغت أصحاب المطالبات التي لا تفي بالشروط الرسمية بأوجه النقص ودعتهم إلى تقديم المعلومات. |
The Federal Code also established the formal requirements for admission of evidence. | UN | كما حدد القانون الاتحادي الشروط الرسمية لقبول الأدلة. |
Online arbitration raises specific legal issues stemming from the formal requirements contained in national and international arbitration laws and conventions. | UN | ويثير التحكيم بالاتصال الحاسوبي المباشر قضايا قانونية محددة ناشئة عن المتطلبات الرسمية الواردة في قوانين واتفاقيات التحكيم الدولية. |
If the formal requirements of the article are not fulfilled, the Registrar may require the appellant to conform the appeal to the requirements of the article within a specified time. | UN | وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، لأمين السجل أن يطلب إلى المستأنف أن يعمل على استيفاء دعوى الاستئناف لمقتضيات المادة في غضون أجل محدد. |
Failure to comply with formal filing requirements The claimant has failed to meet the formal requirements for the filing of claims as specified under article 14 of the Rules. | UN | لم يستوفِ صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما هو محدد بموجب المادة 14 من القواعد. عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات |
Thereafter, the secretariat undertakes the “article 14 assessment” to ascertain whether the claim meets the formal requirements set out under article 14 of the Rules. | UN | ٨٣- بعد ذلك، تُجري اﻷمانة " التقييم المنصوص عليه في المادة ٤١ " للبت في مدى استيفاء المطالبة للاشتراطات الرسمية التي وردت في المادة ٤١ من القواعد. |
The Panel finds that the individual claimant's evidence satisfies the formal requirements as set out in article 14 of the Rules. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمها المطالِب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد. |
The Panel finds that the individual claimant's statements and evidence satisfy the formal requirements as set out in article 14 of the Rules. | UN | ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد. |
The Panel finds that the individual claimant's statements and evidence satisfy the formal requirements as set out in article 14 of the Rules. | UN | ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالِب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد. |
The Panel determines that claims with such deficiencies fail to comply with the formal requirements under article 14 of the Rules. | UN | ويقرر الفريق أن المطالبات التي تشوبها أوجه قصور من هذا القبيل لا تستوفي الشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد. |
The organization enacted new statutes to meet the formal requirements by Belgian law but no substantial changes to the statutes were made. | UN | وسنت المنظمة قوانين جديدة لتلبية الشروط الرسمية التي حددها القانون البلجيكي إنما دون إدخال أية تعديلات جوهرية على هذه القوانين. |
Secondly, the provisional application would serve only as a temporary measure until the formal requirements for entry into force have been fulfilled. | UN | وثانيا، لا يكون التطبيق المؤقت سوى بمثابة تدبير مؤقت إلى أن تستوفى الشروط الرسمية لبدء النفاذ. |
:: Azerbaijan should consider easing the formal requirements for obtaining authorization to freeze financial accounts in the context of domestic investigations of corruption cases. | UN | ● ينبغي أن تنظر أذربيجان في تخفيف المتطلبات الرسمية للحصول على إذن بتجميد حسابات مالية في سياق التحقيقات الداخلية في قضايا الفساد. |
In that regard it does not fulfil the formal requirements. | UN | فهو لا يستوفي في هذا الصدد المتطلبات الرسمية. |
If the formal requirements of the article are not fulfilled, the Registrar may require the respondent to conform the answer to the requirements of the present article within a specified time. | UN | وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، لأمين السجل أن يطلب إلى المدعى عليه أن يعمل على استيفاء الرد لمقتضيات هذه المادة في غضون أجل محدد. |
If the formal requirements of the article are not fulfilled, the Registrar may require the applicant to comply with the requirements of the article within a specified period of time. | UN | وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، يجوز لأمين السجل أن يطلب إلى المدعي الامتثال لمقتضيات المادة في غضون فترة زمنية محددة. |
4. The exemptions referred to in paragraphs 1 to 3 shall be applied in accordance with the formal requirements of the host country. | UN | ٤- تطبق اﻹعفاءات المشار إليها في الفقرات من ١ إلى ٣ وفقا للشروط الرسمية للبلد المضيف. |
On 24 March 1999, Stadler was sent an article 15 notification requesting it to comply with the formal requirements for filing a claim. | UN | 121- وفي 24 آذار/مارس 1999، أُرسل إلى شركة ستادلر إخطار بموجب المادة 15 يطلب إليها الامتثال للاشتراطات الرسمية لتقديم المطالبات. |
Whatever position may be taken on the formal requirements for the invocation of responsibility, a State may not take countermeasures without giving the opportunity to the responsible State to respond to its complaint. | UN | ومهما كان الموقف المتخذ فيما يتعلق بالشروط الشكلية للاحتجاج بالمسؤولية()، لا يجوز للدولة اتخاذ تدابير مضادة بدون إعطاء الفرصة للدولة المسؤولة لترد على الشكوى. |
The secretariat first carried out a preliminary assessment of the claims, pursuant to article 14 of the Rules, to verify whether the claims met the formal requirements of articles 14(1) and 14(2). | UN | وقد أجرت الأمانة أولا تقديرا أوليا للمطالبات، عملا بالمادة 14 من القواعد، للتحقق مما إذا كانت المطالبات تستوفي المتطلبات الشكلية الواردة في المادة 14 (1) و14(2). |
It may be recalled that the COP, at its second session, by its decision 15/CP.2, approved the abovementioned Agreement, and the United Nations completed the formal requirements for entry into force of the Agreement in December 1996. | UN | ٢٤- ويجدر التذكير بأن مؤتمر اﻷطراف وافق على الاتفاق المذكور أعلاه بمقرره ٥١/م أ-٢ في دورته الثانية، وبأن اﻷمم المتحدة استكملت المقتضيات الرسمية لدخول الاتفاق حيّز النفاذ في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
These responses were transmitted to the Panel pursuant to paragraph 1 of article 32 of the Rules.The secretariat made a preliminary assessment of the claims in order to ensure their compliance with the formal requirements established by the Governing Council in article 14 of the Rules. | UN | وقد أُحيلت هذه الردود إلى الفريق عملاً بالفقرة 1 من المادة 32 من القواعد. 47- وأجرت الأمانة تقييماً أولياً للمطالبات بهدف ضمان امتثالها للشروط الشكلية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
These responses were transmitted to the Panel pursuant to article 32, paragraph 1.As required by Article 14 of the Rules, in order to assist the Panel in the verification process, the secretariat made a preliminary assessment of the claims received in order to determine whether or not they met the formal requirements established by the Governing Council in Article 14. | UN | وأحيلت هذه الاجابات الى الفريق وفقاً للفقرة 1 من المادة 32. 46- وبمقتضى المادة 14 من القواعد، ولمساعدة الفريق في عملية التحقق، قامت الأمانة بتقييم أولي للمطالبات المقدمة من أجل الفصل فيما إذا كانت هذه المطالبات مستوفية أو غير مستوفية للمتطلبات الرسمية التي حددها مجلس الإدارة في المادة 14. |
Article 14 of the Rules sets forth the formal requirements for claims submitted by corporations and other legal entities. | UN | فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية. |
It follows that, in many States, the formal requirements for the creation of a retention-of-title right are those applicable to contracts of sale generally, with no particular additional formalities required. | UN | وهذا يعني أن اشتراطات الشكل لإنشاء حق الاحتفاظ بالملكية تكون، في العديد من الدول هي الاشتراطات الواجب تطبيقها على عقود البيع عموما، دونما لزوم إلى إجراءات شكلية خاصة إضافية. |