While it could take considerable time to achieve a final judgement, a rapid decision on the freezing of assets was considered of paramount importance. | UN | وفي حين أن تحقيق حكم نهائي يمكن أن يتطلب وقتا طويلا، فإن اتخاذ قرار سريع بشأن تجميد الموجودات يعتبر أمرا مهما للغاية. |
The Act also provides for the freezing of assets of persons or entities suspected of funding terrorism. | UN | وينص القانون أيضاً على تجميد أصول الأشخاص أو الكيانات المشتبه في ضلوعهم في تمويل الإرهاب. |
the freezing of the funds of the above-mentioned persons will take place by an appeal to the financial sector. | UN | وسيجري تجميد اﻷموال المملوكة لﻷشخاص المشار إليهم أعلاه عن طريق توجيه نداء إلى القطاع المالي للقيام بذلك. |
In any case, we cannot accept the freezing of the present state, which will make the occupation of Bosnia and Herzegovina permanent. | UN | وفي أي حال، فإنه لا يسعنا أن نقبل بتجميد الحالة الراهنة التي من شأنها أن تجعل احتلال البوسنة والهرسك دائما. |
Questions concerning the freezing of bank accounts are regulated by Belarusian legislation. | UN | تخضع المسائل المتعلقة بتجميد الحسابات المصرفية لأحكام التشريعات القانونية لجمهورية بيلاروس. |
:: Measures for the freezing of funds, other financial assets and economic resources | UN | :: تدابير لتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية والموارد الاقتصادية |
Burundi is drained, destroyed and ruined after seven years of war, three years of embargo and the freezing of international assistance. | UN | إن بوروندي بلد مستنزف ومدمر ومفلس بعد سبع سنوات من الحرب وثلاث سنوات من فرض الحظر وتجميد المساعدة الدولية. |
Here, the greatest similarity is to the freezing of funds. | UN | وهذا الإجراء الأخير هو أقرب الإجراءات إلى تجميد الأموال. |
Up to now there have been no impediments that would hinder the freezing of assets under Omani domestic law. | UN | لا يوجد حتى الآن أي معوقات تحول دون تنفيذ تجميد الأصول في الإطار القانوني المحلي لسلطنة عُمان. |
The Government has recently agreed to amend this provision to further enhance the freezing mechanism under the Terrorism Suppression Act 2002. | UN | وقد وافقت الحكومة مؤخرا على تعديل هذا الحكم لزيادة تعزيز آلية تجميد الممتلكات وفقا لقانون قمع الإرهاب لعام 2002. |
the freezing of vacant posts and the imposition of travel restrictions has generated savings of $1.4 million. | UN | وأدى تجميد الوظائف الشاغرة وفرض قيود على السفر إلى تحقيق وفورات بمبلغ 1.4 مليون دولار. |
This reduced the freezing damage that would occur and prevent cell deterioration. | Open Subtitles | هذا تقليل الضرر الذي تجميد يمكن أن يحدث ومنع تدهور الخلايا. |
Different speakers reported that their national legislation incorporated the freezing, seizure and forfeiture of property illicitly obtained through or as the proceeds of crime. | UN | وأفاد شتى المتكلمين بأن تشريعاتهم الوطنية تتضمّن تجميد وضبط ومصادرة الممتلكات المتأتية من عائدات إجرامية. |
The Panel also indicated that it looked forward to receiving written confirmation regarding the freezing of the assets. | UN | وأشار الفريق أيضا إلى أنه يتطلع إلى الحصول على تأكيد خطّي بشأن تجميد الأصول. |
The effectiveness of the sanctions imposed through the freezing of assets and economic resources of designated individuals and entities continues to be low. | UN | لا تزال فعالية الجزاءات المفروضة من خلال تجميد الأصول والموارد الاقتصادية للأفراد والكيانات المسميين منخفضة. |
The following provisions empowered the judicial authorities to order the freezing of accounts as a preventive measure during proceedings: | UN | وأهلية السلطات القضائية لإصدار أمر بتجميد الحسابات كتدبير وقائي في إطار هذه الإجراءات نابعة من الأحكام التالية: |
However, Venezuela would appear to have no domestic legal provision for the freezing of funds, regardless of origin, which are: | UN | غير أنه ليس لدى فنزويلا على ما يبدو أحكام قانونية داخلية تتعلق بتجميد الأموال أيا كان مصدرها، والتي: |
A new law on money-laundering was adopted in late 2004, and new laws on the freezing and confiscation of assets are under consideration. | UN | إذ تم اعتماد قانون جديد يتعلق بغسل الأموال في أواخر عام 2004 ويجري النظر في قوانين جديدة تتعلق بتجميد الأصول ومصادرتها. |
The provisions of the Anti-Money Laundering Act (2005) pertaining to the freezing of assets are yet to be invoked. | UN | لم يحدث حتى الآن أن استُند إلى أحكام قانون مكافحة غسيل الأموال لعام 2005 المتعلقة بتجميد الأموال. |
Moreover, the Central Bank carries out specific procedures for the freezing of assets. | UN | وعلاوة على ذلك، يطبق المصرف المركزي إجراءات محددة لتجميد الأموال. |
This treaty provides for the sharing of information/ documents and the freezing and seizure of assets. | UN | وتنص هذه المعاهدة على تبادل المعلومات والوثائق وتجميد الأصول المالية ومصادرتها. |
There are no impediments to the freezing process under Samoan domestic law. | UN | ولا يوجد في القانون المحلي لساموا ما يحول دون عملية التجميد. |
Without these safeguards, the lists may become open-ended in duration, thereby making temporary sanctions such as the freezing of funds tantamount to the confiscation of funds, a permanent measure. | UN | ومن دون هذه الضمانات، قد تُصبح القوائم مفتوحة المدة، وبالتالي تجعل الجزاءات المؤقتة، كتجميد الأموال، مساويةٍ لمصادرة الأموال، التي هي تدبير دائم. |
Although I do know what lies below, which is a 300-foot drop into the freezing waters of Lake Lachrymose. | Open Subtitles | رغم أنني أعرف ماذا في الأسفل، وهو سقوط من ارتفاع 90 متراً إلى مياه بحيرة "لاكريموس" المتجمدة. |
As word of the Soviet breakthrough spread, millions of Germans hastily packed and fled into the freezing weather. | Open Subtitles | ولما انتشر نبأ اختراق السوفييت حزم ملايين الألمان أغراضهم ونزحوا في ظل الطقس المتجمد. |
The Team calculates that over 95 per cent of the total value of assets reported frozen results from the freezing actions of nine States. | UN | ويقدّر الفريق أن يكون ما يزيد على 95 في المائة من القيمة الكلية للأصول التي أّبلغ عن تجميدها ناتجا عن إجراءات التجميد التي اتخذتها تسع دول. |
As for the procedure for freezing funds of persons suspected of financing terrorist activities, a judicial authority may order, directly or through the Superintendency of Banks, the freezing or blocking of the accounts of accused or convicted persons in connection with any illicit activity, including terrorism-related activities. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات تجميد أموال الأشخاص الذين يشتبه في تمويلهم أنشطة إرهابية يمكن للسلطة القضائية أن تأمر مباشرة أو عن طريق هيئة الإشراف على المصارف بتجميد أو عدم التصرف في الحسابات المملوكة للأشخاص الذين تجري مقاضاتهم أو المدانين فيما يتعلق بأي نشاط غير مشروع، بما في ذلك الأنشطة المتصلة بالإرهاب. |
Hibernating animals don't need heat, even when their body temperatures drop almost to the freezing point. | Open Subtitles | الحيوانات المُسبتة لا تحتاج للحرارة حتى عندما تنخفض حرارة أجسادهم لدرجة التجمّد تقريباً. |
67. In its letter, Iraq had indicated that it was unable to pay its contribution to the United Nations owing to the imposition of comprehensive sanctions by the Security Council and the freezing of its foreign assets. | UN | ٦٧ - وذكر أن العراق أشار في رسالته إلى أنه غير قادر على دفع اشتراكاته إلى اﻷمم المتحدة بسبب الجزاءات الشاملة التي فرضها عليه مجلس اﻷمن وﻷن أمواله في الخارج مجمدة. |
At the cantonal level, the freezing is declared by an examining magistrate or another judicial authority. | UN | وعلى صعيد الكانتونات، يُصدر الأمر بالتجميد قاضي تحقيق أو سلطة قضائية أخرى. |