ويكيبيديا

    "the full exercise of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الممارسة الكاملة
        
    • للممارسة الكاملة
        
    • الممارسة التامة
        
    • والممارسة التامة
        
    Religions as such however are subject to vigorous interrogation and criticism regarding their doctrines and teachings in the context of the full exercise of the freedom of expression. UN غير أن الأديان في حد ذاتها تخضع لتساؤلات وانتقادات شديدة بشأن مذاهبها وتعاليمها في سياق الممارسة الكاملة لحرية التعبير.
    Secondly, they have called for the return of the President of the Republic to the full exercise of the presidency to which he was elected. UN ثانيا، طَالَـبَا بعودة رئيس الجمهورية إلى الممارسة الكاملة لمهام الرئاسة التي انتُخب من أجلها.
    The effectiveness of the implementation of the IAEA OMV plan is critically dependent upon the full exercise of the rights of access enshrined in the plan. UN ففعالية تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تتوقف بشكل حساس على الممارسة الكاملة لحقوق الوصول المنصوص عليها في الخطة.
    The participants emphasized that a revival of the Palestinian economy and its independent development were essential underpinnings for the full exercise of the right to self-determination of the Palestinian people and the building of an independent State. UN كما أكد المشاركون أن إحياء الاقتصاد الفلسطيني وتنميته المستقلة ركيزتان أساسيتان للممارسة الكاملة لحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني وبناء دولة مستقلة له.
    The State party should remove all legislative and other obstacles to the full exercise of the rights established under article 22 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيل كل ما يعترض الممارسة التامة للحقوق المحددة في المادة 22 من العهد من عقبات تشريعية أو أية عقبات أخرى.
    Accordingly, the Special Rapporteur recommends that the Commission on Human Rights reiterate its commitment to defending the sovereignty, independence and equality of such States and the full exercise of the right of peoples to self-determination, which guarantees the promotion and effective protection of the human rights of their peoples. UN وعليه، يوصي المقرر الخاص لجنة حقوق الانسان بأن تكرر تأكيد التزامها بالدفاع عن سيادة هذه الدول واستقلالها ومساواتها والممارسة التامة لحق الشعوب في تقرير مصيرها، اﻷمر الذي يكفل تعزيز حقوق الانسان لشعوبها وحماية هذه الحقوق حماية فعالة.
    Fostering, promoting and supporting the full exercise of the rights of women and strengthening administrative mechanisms with the same aim in view; UN تشجيع وتعزيز ودعم الممارسة الكاملة لحقوق المرأة وتعزيز الآليات الإدارية لتحقيق نفس الهدف؛
    That international instrument is necessary to ensure the full exercise of the human rights of 600 million human beings. UN فذلك الصك الدولي ضروري لكفالة الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان التي تعود إلى 600 مليون من البشر.
    Our work must always have as its objective the full exercise of the authority of the Assembly, as well as achieving greater effectiveness and efficiency in its work. UN ولا بد أن يتمثل هدف عملنا دائما في الممارسة الكاملة لسلطة الجمعية، فضلا عن تحقيق المزيد من الفعالية والكفاءة في أعمال الجمعية.
    The effectiveness of the implementation of the IAEA OMV plan is critically dependent upon the full exercise of the rights of access enshrined in the plan. UN وتتوقف فعالية تنفيذ خطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للرصد والتحقق المستمرين بصورة حاسمة على الممارسة الكاملة لحقوق الوصول المنصوص عليها في الخطة.
    This prompts the conclusion that the full exercise of the right to accurate information and to hold opinions calls for the existence of multiple information media and for democratic and transparent management. UN وهذا يحمل على الوصول إلى استنتاج مؤداه أن الممارسة الكاملة للحق في الحصول على معلومات دقيقة وفي اعتناق اﻵراء يستلزم وجود وسائط إعلام متعددة كما يستلزم وجود إدارة ديمقراطية وشفافة.
    The policy of economic blockade against Armenia and Nagorny Karabakh is a serious impediment to the full exercise of the right to development and many other rights, including, first and foremost, political, civil and socio-economic rights. UN وتشكل سياسة الحصار الاقتصادي المفروضة على أرمينيا وناغورني كاراباخ عائقاً خطيراً أمام الممارسة الكاملة للحق في التنمية وحقوق أخرى كثيرة، بما في ذلك، أولا وقبل كل شيء، الحقوق السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية.
    At the same time, and pursuant to its mandate, the Committee continues to promote the full exercise of the inalienable rights of the Palestinian people and to mobilize international assistance on behalf of the Palestinian people and solidarity with it. UN وفي الوقت نفسه، تواصل اللجنة، ووفقا لولايتها، تعزيز الممارسة الكاملة للشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وتعبئة المساعدات الدولية باسم الشعب الفلسطيني، والتضامن معه.
    The Committee continued to promote the full exercise of the inalienable rights of the Palestinian people and to mobilize international assistance for, and solidarity with, the Palestinian people. UN وواصلت اللجنة تعزيز الممارسة الكاملة للحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وحشد المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني تضامنا معه.
    In this connection, the Committee wishes to note that such legal provisions must be compatible with the full exercise of the other rights guaranteed by the Covenant; thus, for instance, the right to freedom of thought, conscience and religion implies that the legislation of each State should provide for the possibility of both religious and civil marriages. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    In this temporary situation, Bolivia is deprived of the full exercise of the rights and obligations enshrined in the United Nations Convention on the Law of the Sea and is affected in terms of full economic and social development and as a recipient of investments and migrant flows, among other things. UN وفــي هــذه الحالة المؤقتة، فإن بوليفيا محرومة من الممارسة الكاملة لحقوقها وواجباتها المكرسة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحــار، ومتضــررة فيمــا يتعلق بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية الكاملة، وبوصفها متلقيا للاستثمارات وتدفقات المهاجرين، من جملة أمور.
    The Court added that “the'essential'judicial guarantees which are not subject to suspension, include those judicial procedures, inherent to representative democracy as a form of government, provided for in the laws of the States Parties as suitable for guaranteeing the full exercise of the rights ... whose suppression or restriction entails the lack of protection of such rights”. UN وتضيف المحكمة أنه ينبغي أيضاً أن تعتبر غير قابلة للتعليق اﻹجراءات القضائية اللصيقة بالشكل الديمقراطي التمثيلي للحكم، المنصوص عليها في القانون الداخلي للدول اﻷطراف باعتبارها ملائمة لضمان الممارسة الكاملة للحقوق غير القابلة للتعليق ذاتها التي ينطوي تقييدها أو تعليقها على عدم الدفاع عن هذه الحقوق.
    In this connection, the Committee wishes to note that such legal provisions must be compatible with the full exercise of the other rights guaranteed by the Covenant; thus, for instance, the right to freedom of thought, conscience and religion implies that the legislation of each State should provide for the possibility of both religious and civil marriages. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه اﻷحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق اﻷخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    (a) To achieve the full exercise of the rights to which immigrants are entitled; UN (أ) بلوغ المهاجرين الممارسة الكاملة لما لهم من حقوق؛
    Cuba was concerned at attempts to introduce conditionalities for the full exercise of the right enshrined in article IV, for instance by establishing an obligation to ratify an additional protocol. UN وذكر أن كوبا تشعر بالقلق إزاء المحاولات التي تهدف إلى فرض شروط بالنسبة للممارسة الكاملة للحق الذي تجسده المادة الرابعة وذلك، مثلاً، من خلال فرض التزام بالتصديق على بروتوكول إضافي.
    Cuba was concerned at attempts to introduce conditionalities for the full exercise of the right enshrined in article IV, for instance by establishing an obligation to ratify an additional protocol. UN وذكر أن كوبا تشعر بالقلق إزاء المحاولات التي تهدف إلى فرض شروط بالنسبة للممارسة الكاملة للحق الذي تجسده المادة الرابعة وذلك، مثلاً، من خلال فرض التزام بالتصديق على بروتوكول إضافي.
    The State party should remove all legislative and other obstacles to the full exercise of the rights established under article 22 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيل كل ما يعترض الممارسة التامة للحقوق المحددة في المادة 22 من العهد من عقبات تشريعية أو أية عقبات أخرى.
    By promoting development, social justice and the full exercise of the rights enshrined in the International Convention on the Rights of the Child, Argentina will meet those objectives of universal humanity and will once again be that country where, as a President once said, " the only privileged people are the children " . UN والأرجنتين، بتعزيز التنمية، والعدالة الاجتماعية، والممارسة التامة للحقوق الواردة في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، ستحقق تلك الأهداف الخاصة بالإنسانية العالمية وستكون، مرة أخرى، البلد الذي قال عنه رئيس جمهورية ذات مرة، " الأطفال فقط لهم حق التمتع بالامتيازات " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد