ويكيبيديا

    "the fundamental changes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التغييرات الأساسية
        
    • التغيرات اﻷساسية
        
    • بالتغيرات اﻷساسية
        
    • إن التغيرات الجوهرية
        
    • إن التغييرات الجوهرية
        
    • للتغيرات الجوهرية التي
        
    • إن التغيرات الرئيسية
        
    • والتغيرات الجوهرية
        
    • على التغيرات الأساسية
        
    • للتغيرات اﻷساسية
        
    the fundamental changes in today's world are accompanied by the emergence of new challenges and threats. UN إن التغييرات الأساسية في العالم اليوم يواكبها بروز تحديات ومخاطر جديدة إلى حيز الوجود.
    During stabilization, resource requirements may increase rather than decrease, owing to the fundamental changes in practice that need to be absorbed by staff, as well as the fine-tuning of the information system. UN وقد تزيد الاحتياجات من الموارد خلال فترة التثبيت لا أن تقل بسبب التغييرات الأساسية في الممارسة التي يتعين على الموظفين استيعابها، والضبط الدقيق لنظام المعلومات.
    Government efforts are limited, however, as regards addressing the fundamental changes that are necessary to hold media outlets, offline and online, accountable for reducing and eliminating the stereotypical portrayals of women and girls and discriminatory content that pervade news and entertainment programming. UN غير أن الجهود الحكومية محدودة فيما يتعلق بمعالجة التغييرات الأساسية المطلوبة كي تتحمل المنافذ الإعلامية، على شبكة الإنترنت أو خارجها، مسؤوليتها عن الحد من الصور النمطية للنساء والفتيات والمضامين التمييزية السائدة في البرامج الإخبارية والترفيهية والقضاء عليها.
    A year ago, when I addressed this Assembly for the first time, I referred, as did many other speakers, to the fundamental changes that had taken place in the world since the middle of the last decade. UN عندما أدليت ببياني ﻷول مرة أمام هذه الجمعية منذ عام، أشرت، كما أشار متكلمون كثيرون غيري، الى التغيرات اﻷساسية التي حدثت في العالم منذ منتصف العقد الماضي.
    With the Cuban economy already reeling from the fundamental changes that have swept Eastern Europe and a drastic cut-off in aid, the unrelenting hostility has heightened tension in the region. UN وفيما كان الاقتصاد الكوبي يترنح تحت وطأة التغيرات اﻷساسية التي اجتاحت أوروبا الشرقية واﻵثار الشديدة لقطع المعونة عنه، أدى العداء الذي لا يلين الى تصاعد التوتر في المنطقة.
    The substantive reasons relate to the fundamental changes that have taken place in both developed and developing countries in the 15 years since the Plan’s adoption. UN وتتصل اﻷسباب الموضوعية بالتغيرات اﻷساسية التي حدثت في كلتا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في السنوات اﻟ ١٥ التي مضت على اعتماد الخطة.
    the fundamental changes in international relations are accompanied by the emergence of new problems. UN إن التغيرات الجوهرية في العلاقات الدولية تقترن بظهور مشاكل جديدة.
    the fundamental changes which were taking place in UNIDO would reshape it into a more coherent, cost-effective and responsive instrument for the industrial development of the developing countries. UN واختتم قائلا إن التغييرات الجوهرية التي تحدث لليونيدو من شأنها أن تعيد تشكيل المنظمة بحيث تصبح أداة التنمية الصناعية للدول النامية أكثر تماسكا وفعالية من حيث التكلفة وأكثر استجابة.
    The panel highlighted the importance of such information in providing a new understanding of the fundamental changes taking place in the sector. UN وأبرز فريق الخبراء أهمية هذه المعلومات في توفير فهم جديد للتغيرات الجوهرية التي تحدث في القطاع.
    It must be consistent in vision and scope with the fundamental changes required to turn the Congolese armed forces into a professional and disciplined force, acting as a protector of the people and the country's territorial integrity. UN ويجب أن تكون هذه العملية متسقة في رؤيتها ونطاقها مع التغييرات الأساسية اللازمة لتحويل القوات المسلحة إلى قوة محترفة ومنضبطة، ليكون حاميا للشعب ولسلامة البلد الإقليمية.
    Advancing women's human rights in each of these areas is central to creating the fundamental changes in societies that are the prerequisites to the realization of the equal sharing of responsibilities between men and women. UN ويشكل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في كل مجال من هذه المجالات أمرا محوريا لإحداث التغييرات الأساسية في المجتمع التي لا بد منها لتحقيق الهدف المتمثل في تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.
    The reform efforts have to take into consideration the fundamental changes which have taken place on the world scene since the founding of the United Nations more than 50 years ago, as well as the evolving nature of the distribution of international power. UN وينبغي لجهود اﻹصلاح أن تأخــذ فــي الاعتبــار التغييرات الأساسية التي استجدت على الساحة الدولية منذ نشأة الأمم المتحدة منذ ما يربو على نصــف قــرن، فضـلا عن الطبيعـة المتطورة لتركيبة القوى الدوليــة.
    He referred lastly to the fundamental changes required from everyone in order for there to be a new political agreement on climate change, favourable to both developed countries and developing countries. UN وأشار أخيراً إلى التغييرات الأساسية المطلوبة من كل فرد لإيجاد اتفاق سياسي بشأن تغير المناخ يلائم البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    The Partnership is expected to mobilize the broadest spectrum of leaders, including from Government, the private sector and civil society, and adolescents and children themselves to work together to bring about the fundamental changes necessary to make health, education and wellbeing a reality for all children. UN ومن المتوقع أن تؤدي الشراكة إلى تعبئة أكبر مجموعة من القادة، بما في ذلك قادة الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمراهقين والأطفال أنفسهم، للعمل معاً من أجل إحداث التغييرات الأساسية اللازمة لتحويل الصحة والتعليم والرفاهية إلى حقيقة بالنسبة لجميع الأطفال.
    23. With the fundamental changes in central and eastern Europe around 1990, a number of Governments, individual agencies and organizations sought to provide assistance in the restructuring of the criminal justice system in the different countries. UN 23- مع حدوث التغييرات الأساسية في أوروبا الوسطى والشرقية قرب عام 1990، سعى عدد من الحكومات والوكالات والمنظمات على انفراد إلى تقديم المساعدة على اعادة تشكيل هيكل نظام العدالة الجنائية في مختلف البلدان.
    But the fundamental changes in the geopolitical environment within the CSCE area at the turn of the last decade also led to a dramatic transformation of the CSCE mission and profile. UN ولكــن التغيرات اﻷساسية في البيئة الجيوبوليتيكية داخل منطقة المؤتمر في بداية العقد الماضي أدت أيضا الى تحـول ضخم في مهمة المؤتمر ووضعه.
    the fundamental changes in international relations, together with the rearrangement of power relations in the post-cold-war world, have made it necessary to consider the role and composition of the Council. UN لقد أدت التغيرات اﻷساسية في العلاقات الدولية، إلى جانب إعادة تشكيل العلاقات بين الدول الكبرى في عالم ما بعد الحرب الباردة، إلى أن يصبح من الضروري النظر في دور المجلس وتكوينه.
    With regard to the United Nations structure, our consistent view is that it should reflect the fundamental changes that have been taking place during the last half-century or more, the most notable highlight of which is that over 100 independent States have joined the United Nations. UN أما فيما يتعلق ببِنية اﻷمم المتحدة، فرأينا الثابت هو أنها ينبغي أن تعبر عن التغيرات اﻷساسية التي طرأت خلال منتصف القرن الماضي أو أكثر، وأبرزها انضمام أكثر من مئـة دولة مستقلة إلى اﻷمم المتحدة.
    The work programme for the biennium 2000–2001 provides the first opportunity to signal the fundamental changes that will be undertaken within the Centre and between it and its partners to make this strategic approach a reality. UN ويوفر برنامج العمل للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ أول فرصة لﻹيذان بالتغيرات اﻷساسية التي سيضطلع بها داخل المركز - وبين المركز وشركائه لجعل هذا النهج الاستراتيجي حقيقة.
    16. the fundamental changes now being implemented on the basis of the new Constitution in the system, structure and competence of central and local State organs make it impossible to give more detailed information on the exercise of legislative or executive authority. UN ٦١- إن التغييرات الجوهرية الجارية حاليا على أساس الدستور الجديد في أنظمة وهياكل واختصاصات أجهزة الدولة المركزية والمحلية تجعل من المتعذر تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن ممارسة السلطة التشريعية أو التنفيذية.
    The panel highlighted the importance of such information in providing a new understanding of the fundamental changes taking place in the sector. UN وأبرز فريق الخبراء أهمية هذه المعلومات في توفير فهم جديد للتغيرات الجوهرية التي تحدث في القطاع.
    the fundamental changes in international security have helped reduce the threat of global confrontation. UN إن التغيرات الرئيسية الحاصلــة في اﻷمن الدولي ساعدت على تخفيف حدة التهديد الناجــم عن المواجهة العالمية.
    25. the fundamental changes in the legal system introduced in recent years are of major significance to national minorities. UN ٢٥ - والتغيرات الجوهرية التي أدخلت على النظام القانوني في السنوات اﻷخيرة ذات أهمية كبرى لﻷقليات القومية.
    What might is a renewed effort to create a system of global security based on the fundamental changes in the international, political, economic and security environment, which could contribute to achieving the goal of the total elimination of nuclear weapons. UN فما يمكن أن يكون كذلك هو بذل مجهود جديد لإنشاء نظام للأمن الشامل قائم على التغيرات الأساسية الحاصلة في البيئة الدولية السياسية والاقتصادية والأمنية من شأنه المساهمة في تحقيق هدف القضاء الشامل على الأسلحة النووية.
    " Recognizing the fundamental changes that have taken place with respect to international security, which have permitted agreements on deep reductions in nuclear armaments of the States possessing the largest inventories of such weapons, UN " وادراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي مما أتاح التوصل الى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة على أكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد