ويكيبيديا

    "the gains made" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المكاسب التي تحققت
        
    • المكاسب المحققة
        
    • المكاسب المحرزة
        
    • ما تحقق من مكاسب
        
    • للمكاسب التي تحققت
        
    • المكاسب التي تم تحقيقها
        
    • المكاسب التي حققت
        
    • المكاسب التي حققتها
        
    • المكاسب التي أحرزت
        
    • المكاسب التي أُحرزت
        
    • لما تحقق من مكاسب
        
    • بالمكاسب التي حققت
        
    • المكاسب التي يحققها
        
    • عن المكاسب المتحققة
        
    • فالمكاسب التي تحققت
        
    Shorter lifespans and the reduced number of skilled workers were reversing many of the gains made in the past. UN ويؤدي تزايد قصر العمر ونقص عدد العمال المهرة إلى فقدان كثير من المكاسب التي تحققت في الماضي.
    With regard to unemployment, the gains made in the past few years should at least be maintained. UN وفيما يتصل بالبطالة، ينبغي على الأقل الحفاظ على المكاسب التي تحققت في السنوات القليلة الماضية.
    With sufficient, predictable financing, shared responsibility and a coordinated approach, I am confident that we can build on the gains made and win the battle for the greater social and economic well-being of our people. UN وأنا واثق من أنه سيكون في وسعنا أن نستفيد من المكاسب التي تحققت وكسب معركة تعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعبنا، بالتمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به، وبتشاطر المسؤولية واتباع نهجً منسق.
    It also identifies challenges, gaps and minor structural adjustments to consolidate the gains made. UN ويحدد التقرير أيضا التحديات والثغرات وما يلزم من تعديلات هيكلية بسيطة لتعزيز المكاسب المحققة.
    The exit of Al-Shabaab from Mogadishu provides a unique window of opportunity for the international community to rally behind Somalia and consolidate the gains made thus far. UN يوفر خروج حركة الشباب من مقديشو فرصة فريدة للمجتمع الدولي من أجل دعم الصومال وترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    This puts us at risk of reversing the gains made in halting the spread of HIV. UN ويضعنا ذلك في مجازفة تنطوي على عكس مسار المكاسب التي تحققت في وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Otherwise, we risk reversing the gains made so far and losing opportunities in the future. UN وبخلاف ذلك، فإننا نجازف بعكس مسار المكاسب التي تحققت حتى الآن وبضياع الفرص في المستقبل.
    the gains made in the area of development can easily be eroded if the foundations of peace and stability are threatened. UN ويمكن أن تتبدد بسهولة المكاسب التي تحققت في مجال التنمية إذا ما تعرضت أسس السلام والاستقرار للتهديد.
    Also, climate change threatens to reverse the gains made in the past decades towards food security and poverty alleviation. UN ويهدد تغير المناخ أيضا بانتكاس المكاسب التي تحققت في العقود الأخيرة صوب الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر.
    However, the gains made so far need to be sustained through meaningful political dialogue and national reconciliation. UN غير أنه لا بد من إدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن من خلال الحوار السياسي المعقول والمصالحة الوطنية.
    However, there is a need to ensure that the gains made in the peacebuilding process are not reversed. UN ولكن الحاجة تدعو إلى ضمان عدم زوال المكاسب التي تحققت في عملية بناء السلام.
    This is another reason why a carefully planned transition is essential, so that the gains made during a peacekeeping deployment can be sustained. UN وهذا سبب آخر يجعل الانتقال المدروس بعناية مسألة ضرورية كي تستمر المكاسب التي تحققت أثناء فترة انتشار قوات حفظ السلام.
    They said that the gains made could be jeopardized if assistance ended too soon. UN وذكرت تلك البلدان أن المكاسب التي تحققت يمكن أن تتعرض للخطر إذا ما أوقفت المساعدات قبل اﻷوان.
    Unfortunately, the gains made in the 1990s have not been built upon. UN ولسوء الطالع، لم يتم تعزيز المكاسب التي تحققت في التسعينات من القرن الماضي.
    The international community is now experiencing the most serious financial crisis in generations, which is threatening to reverse all the gains made. UN إلا أن المجتمع الدولي يمر في الوقت الحاضر بأخطر أزمة مالية تواجهه منذ أجيال تهدد بعكس كل المكاسب المحققة.
    Continued support from UNMIT, together with that of UNDP and other partners, is necessary to consolidate and build on the gains made thus far to ensure sustainable development of the sector. UN ومن الضروري استمرار الدعم المقدم من البعثة، إلى جانب الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي ومن شركاء آخرين، لتدعيم المكاسب المحققة حتى الآن وتعزيزها حتى ينمى القطاع تنمية مستدامة.
    These upsets often have the effect of reversing the gains made in restoring peace to countries emerging from conflict. UN ويكون لهذه الاضطرابات غالبا أثر عكس مسار المكاسب المحرزة باستعادة السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    Those challenges are increasing, and, given the deterioration of the current international context, they threaten to wipe out the gains made. UN وتتزايد هذه التحديات وتهدد، نظرا لتدهور السياق الدولي الراهن، بمحو ما تحقق من مكاسب.
    We certainly cannot remain silent, or be party to the systematic reversal of the gains made in Copenhagen and Beijing. UN ولا يمكننا بالتأكيدات نظل صامتين، أو أن نكون طرفا في العكس النظامي للمكاسب التي تحققت في كوبنهاغن وبيجين.
    Their service, often under difficult conditions, has been instrumental in helping to stabilize the security situation and consolidate the gains made so far. UN فقد ساعد عملهم، الذي يتم غالبا في ظروف صعبة، في المساعدة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية وتعزيز المكاسب التي تم تحقيقها.
    the gains made in the human rights area have multiplied during this Decade now coming to a close. UN إن المكاسب التي حققت في مجال حقوق الإنسان قد تضاعفت خلال العقد الذي يوشك على الانتهاء.
    This threatens to undermine and even reverse the gains made so far in their arduous journey of development. UN ويهدد هذا بتقويض، بل وحتى عكس مسار، المكاسب التي حققتها حتى الآن في رحلتها الإنمائية الشاقة.
    The Council members noted with satisfaction the gains made in Somalia on the humanitarian front, with the assistance of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM II), United Nations agencies and non-governmental organizations. UN ولاحظ أعضاء المجلس مع الارتياح المكاسب التي أحرزت في الصومال على الجبهة اﻹنسانية، بمساعدة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Furthermore the ongoing global and financial crisis threatens to reverse the gains made in recent years. UN يضاف إلى ذلك أن الأزمة العالمية والمالية المستمرة تنذر بالقضاء على المكاسب التي أُحرزت في السنوات الأخيرة.
    He also highlighted the challenges and gaps that existed 3 1/2 years into the restructuring process and proposed minor structural adjustments to consolidate the gains made to date. UN ويسلط التقرير الضوء، أيضا، على التحديات والثغرات التي شهدتها عملية إعادة الهيكلة على مدى ثلاثة أعوام ونصف ويقترح فيه إجراء تعديلات هيكلية طفيفة توطيدا لما تحقق من مكاسب حتى الآن.
    The Committee stresses the need to reaffirm these goals and commitments so as to sustain and enhance the gains made in the advancement of women and gender equality, and to address new and emerging challenges. UN وتشدد اللجنة على ضرورة إعادة تأكيد هذه الأهداف والالتزامات بغية الاحتفاظ بالمكاسب التي حققت في مجالي النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين هذه المكاسب، وبغية التصدي للتحديات المستجدة.
    She emphasized the gains made for children in Tunisia, noting that the provision in the new Constitution on the rights of children demonstrated the commitment to children in all development plans and actions involving the country's development. UN وأكدت المكاسب التي يحققها البرنامج للأطفال في تونس، مشيرة إلى أن النص الوارد في الدستور الجديد بشأن حقوق الأطفال يجسد الالتزام بتلك الحقوق في جميع الخطط الإنمائية والإجراءات المتعلقة بالتنمية في البلد.
    To ensure that the gains made on poverty eradication were irreversible, concerted efforts were needed to address global environmental challenges, particularly as it was the poor themselves who suffered most from droughts, floods and other environmental disasters. UN وبغية التأكد من أنه لا رجوع عن المكاسب المتحققة في مجال القضاء على الفقر، لا بد من بذل جهود متضافرة للتصدي للتحديات البيئية العالمية، سيما وأن الفقراء أنفسهم هم الذين يتحملون أشد درجات المعاناة من الجفاف والفيضانات وسواها من الكوارث البيئية.
    the gains made on the socio-economic front are at serious risk of disruption. UN فالمكاسب التي تحققت على الجبهة الاجتماعية والاقتصادية معرضة لخطر التوقف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد