Persons committing terrorist acts are punished in accordance with the general provisions of the Penal Code. | UN | يُعاقب الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية طبقا للأحكام العامة لمدونة قوانين العقوبات. |
As indicated previously, any matters not explicitly regulated by special legislation on drugs and money-laundering are covered by the general provisions of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. | UN | ومثلما سبق ذكره، فإنَّ أيَّ مسائل لا تحكمها صراحة تشريعات خاصة بشأن المخدرات وغسل الأموال، تخضع للأحكام العامة الواردة في القانون الجنائي ومدوّنة الإجراءات الجنائية. |
The following combination packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: | UN | يرخص باستخدام العبوات الجامعة التالية شريطة استيفاء الأحكام العامة الواردة في 4-1-1 و4-1-3: |
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: | UN | يرخص باستخدام العبوات التالية شريطة استيفاء الأحكام العامة الواردة في 4-1-1 و4-1-3: |
Steel pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met. | UN | أوعية الضغط الفولاذية، شريطة استيفاء الأحكام العامة للفقرة 4-1-3-6. |
In practice, however, the general provisions of the Penal Law are applied in the Military Courts. | UN | ولكن الأحكام العامة في القانون الجنائي مطبقة بصفة عامة في المحاكم العسكرية. |
However, other delegations suggested that the question of intent should be addressed under the applicable law or the general provisions of criminal law. | UN | على أن وفودا أخرى رأت أنه ينبغي تناول مسألة القصد في إطار القانون الواجب التطبيق أو اﻷحكام العامة من القانون الجنائي. |
Participation in an offence established in accordance with the Convention or the attempt to commit such offence is punishable under the general provisions of the Criminal Code. | UN | تخضع المشاركة في الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية أو الشروع في ارتكاب مثل هذه الجرائم للعقاب وفقا للأحكام العامة للقانون الجنائي. |
The Government replied that terrorist offences are subject to the general provisions of the Criminal Code, and it detailed the legal provisions to prevent and punish the use of violence to extract confession. | UN | وذكرت الحكومة في ردها قائلة إن جرائم الإرهاب تخضع للأحكام العامة الواردة في قانون العقوبات، وأوردت بالتفصيل الأحكام القانونية المتعلقة بمنع ممارسة انتزاع الاعترافات والمعاقبة عليها. |
Provisions on violence against women were not part of family law; such violence was covered by the general provisions of criminal law against violence. | UN | أما الأحكام المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة فهي ليست جزءا من قانون الأسرة. ويخضع هذا العنف للأحكام العامة في القانون الجنائي. |
The following packagings are authorized provided that the general provisions of 4.1.1 except 4.1.1.15 and 4.1.3 are met: | UN | يرخص باستخدام العبوات التالية شريطة استيفاء الأحكام العامة الواردة في 4-1-1 و4-1-3، باستثناء ما ورد في 4-1-1-15: |
The following packagings are authorized provided the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.3, 4.1.1.6 and 4.1.3 are met: | UN | يرخص بالعبوات التالية شريطة استيفاء الأحكام العامة الواردة في 4-1-1-1 و4-1-1-2 و4-1-1-3 و4-1-1-6 و4-1-3: |
P202: Amend the first sentence to read: " The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met. " | UN | P202: تعـدل الجملة الأولى إلى: " يسمح بالعبوات التالية بشرط أن تستوفى الأحكام العامة الواردة في 4-1-1 و4-1-3. " |
However, all persons who participate in the procedure are protected against acts of intimidation and violence by the general provisions of Belgian criminal law. | UN | إلا أن الأحكام العامة في قانوننا الجنائي تنص على حماية جميع الأشخاص المشاركين في عملية التحقيق من أعمال العنف والتخويف. |
However, other delegations suggested that the question of intent should be addressed under the applicable law or the general provisions of criminal law. | UN | على أن وفودا أخرى رأت أنه ينبغي تناول مسألة القصد في إطار القانون الواجب التطبيق أو اﻷحكام العامة من القانون الجنائي. |
the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met. | UN | يجب الوفاء بالأحكام العامة الواردة في 4-1-1 و4-1-3. |
4.1.5.1 the general provisions of section 4.1.1 shall be met. | UN | 4-1-5-1 تستوفي الأحكام العامة المنصوص عليها في الفرع 4-1-1. |
However, in general terms, reference was made to the application of the general provisions of the domestic penal code or other pertinent legislation. | UN | ولكن أشير عموما إلى تطبيق الأحكام العامة المنصوص عليها في قانون العقوبات الداخلي أو تشريع آخر وثيق الصلة بالموضوع. |
(1) For fuel cell cartridges, provided that the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.3, 4.1.1.6 and 4.1.3 are met: | UN | في حالة خراطيش الخلايا الوقودية، شريطة استيفاء الأحكام الواردة في 4-1-1-1 و4-1-1-2 و4-1-1-3 و4-1-1-6 و4-1-3: |
Almost all States responding to the questionnaire confirmed that such measures were in place in their domestic legal system, while some made reference to the general provisions of their legislation on victim protection. | UN | وأكدت الدول التي ردّت على الاستبيان جميعها تقريبا أن هذه التدابير تشكل جزءا من نظمها القانونية المحلية، فيما أشار بعضها إلى الأحكام العامة في تشريعاتها بشأن حماية الضحايا. |
Under the general provisions of the 1959 Minority School Act, every pupil is entitled to being taught in Slovenian, or to learn Slovenian as a compulsory language, in schools designated by law if this is the wish of the pupil's legal representative ( " parents' rights " ). | UN | وبناءً على الأحكام العامة المنصوص عليها في القانون الخاص بمدارس الأقليات لعام 1959، يحقّ لكلّ تلميذ أن يتلقى التعليم باللغة السلوفينية، أو أن يتعلّم السلوفينية كلغة إلزامية في المدارس التي يعيّنها القانون، إذا ما كانت تلك رغبة الممثل القانوني للتلميذ ( " حقوق الوالدين " ). |
16. Chapter II of the general provisions of the Model Law sets out the application of legal requirements to data messages. | UN | ٦١- ويحدد الفصل الثاني من اﻷحكام العامة من " القانون النموذجي " تطبيق الاشتراطات القانونية على رسائل البيانات. |