ويكيبيديا

    "the goods to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • البضاعة إلى
        
    • البضائع إلى
        
    • السلع إلى
        
    • للسلع التي
        
    • السلع التي
        
    • البضائع الى
        
    • للبضاعة
        
    • بالبضائع إلى
        
    • البضاعة الى
        
    • البضاعة من
        
    • بأن تكون البضائع
        
    Eventually, the seller sold the goods to another company incurring a loss. UN وفي نهاية المطاف باع البائع البضاعة إلى شركة أخرى متكبّدا خسارة.
    (ii) The carrier is not allowed under applicable law or regulations to deliver the goods to the consignee, UN `2` لم تكن القوانين أو اللوائح المعمول بها تجيز للناقل أن يسلّم البضاعة إلى المرسل إليه،
    Furthermore it noted that under article 30 CISG, the seller has the duty to deliver the goods to the buyer. UN ثم أشارت إلى أن من واجب البائع، بمقتضى المادة 30 من اتفاقية البيع، أن يسلم البضائع إلى المشتري.
    The defendant had argued that the appellant was under the obligation to deliver the goods to and install them for the defendant's clients. UN وكان المدّعى عليه قد احتجّ بأن المستأنف ملزم بتسليم البضائع إلى زبائن المدّعى عليه وتركيبها لهم.
    All costs associated with bringing the goods to the warehouse are considered as part of the average cost. UN وتعتبر جميع التكاليف المرتبطة بنقل السلع إلى المستودع جزءا من متوسط التكلفة.
    The seller delivered the goods to the port of loading and faxed the buyer that the goods were ready for loading. UN وقد سلّم البائع البضاعة إلى ميناء التحميل، وأبرق بالفاكس للمشتري بأنّ البضاعة جاهزة للتحميل.
    The buyer submitted a proposal to handle the goods, but the seller did not agree and sold the goods to another company. UN وتقدم المشتري باقتراح لمناولة البضاعة، لكن البائع لم يوافق وباع البضاعة إلى شركة أخرى.
    The shipper, on delivery of the goods to the carrier or to the performing party for carriage, is entitled to obtain from the carrier, at the shipper's option: UN يحق للشاحن عند تسليم البضاعة إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ بغرض نقلها أن يحصل من الناقل وحسب اختيار الشاحن على:
    It was agreed that the meat should be delivered directly to the buyer's customer, who would forward the goods to the ultimate buyer in Bosnia-Herzegovina. UN واتُّفق على أن تسلّم اللحوم مباشرة إلى عميل المشتري، الذي سيرسل البضاعة إلى المشتري النهائي في البوسنة والهرسك.
    In any case, draft article 11 clearly stipulated that the carrier must deliver the goods to the consignee. UN وعلى أي حال فمشروع المادة 11 ينص بوضوح على أن الناقل يجب أن يسلم البضاعة إلى المرسل إليه.
    The buyer resold the goods to its customer in the Netherlands. UN وقام المشتري بإعادة بيع البضائع إلى زبونه في هولندا.
    Therefore, the seller resold the goods to other buyers at reduced prices. UN وعليه، فقد قام البائع بإعادة بيع البضائع إلى مشترين آخرين بأسعار مخفَّضة.
    The seller shipped the goods to Rotterdam, but the buyer neither took delivery of the goods nor did pay for them. UN وقد شحن البائع البضائع إلى ميناء روتردام، لكن المشتري لم يتسلم البضائع ولم يسدد ثمنها.
    The seller resold part of the goods to another company. UN وعمد البائع إلى إعادة بيع جزء من البضائع إلى شركة أخرى.
    The carrier shall, subject to this Convention and in accordance with the terms of the contract of carriage, carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee. UN يقوم الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، بنقل البضائع إلى مكان المقصد وتسليمها إلى المرسل إليه.
    All costs associated with bringing the goods to the warehouse are considered as part of the average cost. UN وتعتبر جميع التكاليف المرتبطة بجلب السلع إلى المستودع جزءا من متوسط التكلفة.
    The seller has to bear all the costs and risks involved in bringing the goods to the named port of destination. UN وعلى البائع أن يتحمل جميع التكاليف والمخاطر المرتبطة بجلب السلع إلى ميناء المقصد المسمﱠى.
    (ii) Iraq effectively guarantees their equitable distribution, on the basis of a plan submitted to and approved by the Secretary-General, including a description of the goods to be purchased; UN ' ٢` أن يضمن العراق بصورة فعالة توزيع هذه السلع بشكل منصف، على أساس خطة تقدم إلى اﻷمين العام ويوافق عليها، وتتضمن وصفا للسلع التي يتم شراؤها؛
    The net cost to the escrow account, however, will ultimately have to include storage of the goods to be received in alternative locations and transport of the goods to Iraq. UN ومع ذلك فإن التكلفة الصافية لحساب الضمان سيتعين أن تشتمل في نهاية المطاف على تكلفة تخزين السلع التي ستستلم في المواقع البديلة ونقل تلك السلع إلى العراق.
    In this case, although the dispute was not over a contract of sale, the question for determination was whether the manufacturer was obliged to deliver the goods to the buyer. UN وفي هذه القضية، وعلى الرغم من أن النزاع لم يكن يتعلق بعقد للبيع، فان المسألة التي تحتاج الى تقرير هي ما اذا كان الصانع ملزما بتسليم البضائع الى المشتري.
    It was also agreed that an additional recommendation should be included to ensure that a buyer that bought goods under retention of title by the seller would be entitled, even before full payment and acquisition of ownership in the goods, to use the value paid for the goods to obtain credit secured by the goods. UN واتُفق أيضا على إدراج توصية إضافية لضمان أن يكون من حقّ المشتري الذي يشتري بضاعة في إطار ترتيبات احتفاظ البائع بحق الملكية أن يستعمل القيمة المسدّدة للبضاعة في الحصول على ائتمان تضمنه تلك البضاعة، حتى قبل السداد التام لقيمة البضاعة واحتياز ملكيتها.
    Niigata alleges that it was then required to " donate " the goods to SEOG because it was unable to export them, and was also obliged to pay compensation to its subcontractors for the value of the goods. UN وتزعم نيغاتا أنه طلب منها بعدئذ " التبرع " بالبضائع إلى المقاولة العامة لأنها لم تتمكن من تصديرها، وأرغمت أيضاً على دفع تعويض إلى الشركات المتعهدة من الباطن المتعاقدة معها بقيمة البضائـع.
    The buyer claimed to have returned part of the goods to the seller and claimed damages for the violation of an exclusive agreement in a counterclaim. UN وقال المشتري انه قد أعاد جزءا من البضاعة الى البائع وطالب في مطالبة مقابلة بتعويض عن خرق اتفاق حصري .
    The buyer argued that it was unaware that the seller had resold the goods to another buyer and, believing that the contract could be performed, the buyer had already resold the goods to its own customer. UN كما احتج المشتري بأنه لم يكن على علم بأن البائع قد أعاد بيع البضاعة لمشتر آخر، وكان يعتقد بأن العقد يمكن تنفيذه، فباع البضاعة من قبلُ لزبونه هو.
    It does not require that the goods be perfect or flawless, unless perfection is required for the goods to fulfil their ordinary purposes. UN فهو لا يُلزم بأن تكون البضائع على درجة من الكمال أو لا عيب فيها، ما لم يكن الكمال مستلزما لتخدم البضائع الأغراض التي تُستخدم من أجلها عادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد