the Government reported that several defendants had stated that they would appeal. | UN | وأفادت الحكومة بأن العديد من المتهمين ذكروا أنهم سيطعنون في الحكم. |
the Government reported that the investigation was being continued under the supervision of the Office of the Attorney-General of Ukraine. | UN | وذكرت الحكومة أن التحقيق مستمر تحت إشراف مكتب المدعي العام لأوكرانيا. |
In the other two cases, the Government reported that the persons had mental problems and disappeared on their own. | UN | وبخصوص الحالتين الأخريين، أفادت الحكومة بأن الأشخاص المعنيين يعانون من اضطرابات عقلية وأنهم اختفوا من تلقاء أنفسهم. |
the Government reported that the disciplinary inquiry had found three officers of the National Police responsible for those acts. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن التحقيق التأديبي أكد مسؤولية ثلاثة من أفراد الشرطة الوطنية عن ارتكاب هذه اﻷفعال. |
In each of them, the Government reported that its national law was in conformity with international norms. | UN | وفي كل من تلك الردود، أفادت الحكومة أن قانونها الوطني ينسجم مع المعايير الدولية. |
the Government reported that one military personnel was killed and 14 were injured among its security forces. | UN | وأفادت الحكومة أن أحد الأفراد العسكريين لقي مصرعه، وأصيب 14 من أفراد قواتها الأمنية بجروح. |
the Government reported that after the investigation nine persons were charged. | UN | وذكرت الحكومة أنه بعد التحقيق وجه الاتهام إلى تسعة أشخاص. |
the Government reported that there were no irregular migrant workers in Qatar. | UN | أفادت الحكومة بأنه لا توجد عمالة وافدة غير شرعية في قطر. |
the Government reported that migrants were able to obtain information about their rights and duties from various organizations and networks. | UN | وأفادت الحكومة بأن المهاجرين يستطيعون الحصول على معلومات بشأن حقوقهم وواجباتهم من منظمات وشبكات شتى. |
the Government reported that it had a national strategy for the fight against trafficking in people. | UN | وأفادت الحكومة بأن لديها استراتيجية وطنية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
the Government reported that these operations were an effort to secure the main convoy routes for humanitarian access. | UN | وأفادت الحكومة بأن هذه العمليات تدخل في إطار الجهد المبذول لكفالة أمن الطرق الرئيسية في وجه قوافل المساعدة الإنسانية. |
the Government reported that since the incident Empressa and its subcontractors had ceased their operations. | UN | وذكرت الحكومة أن شركة أمبريسا والمتعهدين المتعاقدين معها من الباطن قد أوقفوا عملياتهم منذ وقوع الحادث. |
the Government reported that these two persons were not under detention. | UN | وذكرت الحكومة أن هذين الشخصين غير محتجزين. |
the Government reported that the Public Prosecutor's Office had opened an investigation into the cases. | UN | وقد أفادت الحكومة بأن النيابة العامة فتحت تحقيقاً في الحالتين. |
In the majority of cases, the Government reported that persons had been released or were in detention. | UN | وفي معظم الحالات، أفادت الحكومة بأن الأشخاص أفرج عنهم أو لا يزالون قيد الحجز. |
Regarding one case, the Government reported that the four people who had been charged with his murder had been acquitted. | UN | وفيما يتعلق بإحدى هذه الحالات، ذكرت الحكومة أن الأشخاص الأربعة الذين أدينوا بجريمة الاغتيال، قد حكمت ببراءتهم. |
In respect of two other cases, the Government reported that the persons were alive but no addresses were provided. | UN | وفيما يتعلق بحالتين أخريين، أفادت الحكومة أن الأشخاص المذكورين على قيد الحياة لكنها لم تقدم عناوينهم. |
the Government reported that the inmate was taken to unit 7 and submitted to a body search for failing to observe discipline. | UN | وأفادت الحكومة أن النزيل قد أُخذ إلى الوحدة ٧ وأُخضع لتفتيش بدني ﻷنه لم يحترم النظام. |
the Government reported that to date no formal report or complaint on the alleged death threats had been received by the police authorities. | UN | وذكرت الحكومة أنه لم يرد حتى حينه إلى سلطات الشرطة أي تقرير رسمي أو شكوى رسمية مما يزعم من تهديدات بالقتل. |
the Government reported that he had been treated well and all of his rights to due process of law had been guaranteed. | UN | أفادت الحكومة بأنه عومل معاملة حسنة وأن جميع حقوقه الخاصة بإقامة العدل وتطبيق القانون كانت مكفولة. |
the Government reported that the accused had been given due access to legal counsel of their own choice and they also had access to adequate medical care. | UN | وأبلغت الحكومة أن سبيل الوصول إلى محام من اختيارهما قد أُتيح لهما وأنهما تلقيا القدر الملائم من الرعاية الطبية. |
On 5 August 1997 the Government reported that the Chiapas Attorney—General's Office had not received any complaint about the alleged arbitrary detention and torture of this person. | UN | وفي ٥ آب/أغسطس أعلنت الحكومة أن مكتب مدعي شياباس العام لم يتلق أية شكوى عن الاحتجاز التعسفي المزعوم لهذا الشخص وتعذيبه. |
In another case the Government reported that the subject had returned to the army and that he was now in retirement in his village. | UN | وفي حالة ثانية، أبلغت الحكومة أن الشخص المعني قد عاد إلى صفوف الجيش وأنه متقاعد الآن في قريته. |
In the past, the Government reported that a thorough investigation into the circumstances of the disappearance of the person concerned had been undertaken. | UN | وأفادت الحكومة أنه كان قد أُجري في الماضي تحقيق شامل في ظروف اختفاء الشخص المعني. |
With regard to five cases, the Government reported that the persons concerned had been released. | UN | وفيما يتعلق بخمس حالات، أفادت الحكومة أنه قد جرى الافراج عن اﻷشخاص المعنيين. |
the Government reported that he had been arrested for carrying and keeping a firearm. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنه اعتقل لحمله وحيازته سلاحاً نارياً. |
the Government reported that he died in hospital where he had been brought by two persons. | UN | وأفادت الحكومة بأنه توفي في المستشفى حيث أتى به للعلاج شخصان إثنان. |