ويكيبيديا

    "the government that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحكومة بأنه
        
    • الحكومة بأن
        
    • الحكومة التي
        
    • الحكومة أنه
        
    • الحكومة أن
        
    • والحكومة التي
        
    • الحكومة بأنها
        
    • الحكومة تفيد بأن
        
    • الحكومة الذي
        
    • الحكومة من أن
        
    • ينبغي للحكومة التي
        
    • الحكومة على أن
        
    • الحكومة والتي
        
    • الحكومة أنها
        
    • الحكومة إلى أن
        
    The Joint Commission also reminded the Government that the Observer Mission must first be notified of the movements of its armed forces. UN وذكرت اللجنة المشتركة أيضا الحكومة بأنه يجب إخطار بعثة المراقبين مسبقا بتحركات قواتها المسلحة.
    The Special Rapporteur has informed the Government that he will notify it of the dates on which he will next be in Europe. UN وأبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه سيخطرها بتاريخ قدومه المقبل إلى أوروبا.
    The Working Group would like to remind the Government that expressions of this nature are not generally used in interactions between the Government and the Group. UN ويود الفريق العامل تذكير الحكومة بأن عبارات من هذا القبيل لا تستخدم عادة في التعامل بين الحكومة والفريق.
    76. The Special Rapporteur reminds the Government that an independent and effective judiciary is indispensable for fostering the rule of law. UN ٧٦ - ويذكﱢر المقرر الخاص الحكومة بأن وجود نظام قضائي مستقل وفعال شرط لا غنى عنه لتعزيز سيادة القانون.
    Now, your government, the Government that you voted for, commit atrocities against my people all over this world. Open Subtitles الآن، حكومتكم، الحكومة التي صوتت لكم، ارتكاب أعمال وحشية ضد شعبي في جميع أنحاء هذا العالم.
    He also advised the Government that he had received information indicating that many examinations conducted by State—appointed doctors of the Forensic Medicine Institute appeared to be flawed. UN كما أبلغ الحكومة أنه تلقى معلومات تبين أن الشوائب تشوب فحوصا كثيرة أجراها أطباء عينتهم الدولة من معهد الطب الشرعي.
    It is the view of the Government that Swedish legislation meets the standards of the Convention in most respects. UN وتعتقد الحكومة أن التشريع السويدي يفي بمعايير الاتفاقية في معظم الجوانب.
    There were indications from the Government that in implementation of the National Plan of Action in followup to the Beijing Conference, household statistics were going to be gathered. UN وثمة إشارات صادرة عن الحكومة بأنه تنفيذاً لخطة العمل الوطنية إعمالاً لمتابعة مؤتمر بيجين، سيجري جمع الاحصاءات الأسرية.
    In that connection, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information on the following cases. UN وبهذا الخصوص أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات عن الحالات أدناه.
    578. By the same letter, the Special Rapporteur reminded the Government that no replies had been received to several cases communicated in 1997. UN 578- وبموجب نفس الرسالة، ذكّر المقرر الخاص الحكومة بأنه لم تصل أية ردود على عدة حالات سبقت إحالتها في عام 1997.
    I was informed by the Government that bills were being prepared to reform these acts for the next session of the National Assembly. UN وأبلغتني الحكومة بأنه يجرى إعداد مشاريع قوانين لإصلاح هذه التشريعات، كي تقدم إلى الجمعية الوطنية في دورتها القادمة.
    The source informs the Committee that Mr. Al-Kuwari has been deprived of any legal assistance and access to a lawyer of his choosing, although his family has received assurances from the Government that he will be released shortly. UN وأبلغ المصدر اللجنة أن السيد الكواري قد حُرم من أي مساعدة قانونية أو الوصول إلى محامٍ من اختياره على الرغم من أن أسرته تلقت ضمانات من الحكومة بأنه سيتم إطلاق سراحه في وقت قريب.
    This development was particularly significant in that it reflected a recognition by the Government that violence is the main cause of displacement. UN وكان لهذا التطور مغزى خاص من حيث إنه قد نم عن إقرار من جانب الحكومة بأن العنف هو السبب الرئيسي للتشرد.
    Nor did the source refute the assertion of the Government that Ms. Bakhmina has been able to meet her lawyers without any restriction on the length and nature of the meetings. UN ولم يعترض المصدر على تأكيد الحكومة بأن السيدة باخمينا قد تمكنت من مقابلة محاميها دون أي قيود حول مدة وطبيعة المقابلة.
    The Special Rapporteur reiterates his recommendation to the Government that a moratorium on executions be implemented immediately. UN ويعيد المقرر الخاص تأكيد توصيته المقدمة إلى الحكومة بأن تبادر فوراً إلى تعليق تنفيذ عمليات الإعدام.
    Combating violence against women is one of the priorities of the Government that I represent. UN وتمثل مكافحة العنف ضد المرأة إحدى أولويات الحكومة التي أمثلها.
    The fact that the Deputy Prime Minister of Somalia had to publicly condemn these closures also indicated the lack of coordination between different branches of the Government that should work in a concerted team spirit. UN والحقيقة التي مؤداها أن نائب رئيس وزراء الصومال اضطر إلى إدانة عمليات الإغلاق هذه علنا توضح أيضا الافتقار إلى التنسيق بين مختلف فروع الحكومة التي ينبغي أن تعمل بروح فريق متناغم.
    He had been assured by the Government that a mutually agreeable solution would be arrived at to ensure that the mission could soon proceed. UN وقد أكدت الحكومة أنه سوف يتم التوصل إلى حل يوافق عليه الطرفان لضمان القيام بمهمته قريباً.
    It was not contested by the Government that one year later it admitted that Miami was an unsuitable place for a trial as it proved almost impossible to select an impartial jury in a case linked with Cuba. UN ولم تنف الحكومة أنه بعد سنة من إصدار الحكم اعترفت بأن ميامي ليست مكاناً مناسباً لإجراء محاكمة من هذا النوع لأنه ثبت أن من المستحيل تقريباً اختيار هيئة محلفين محايدة في قضية تتصل بكوبا.
    The source further notes that the assertion of the Government that the procedures before the SSSC afford a fair trial lacks any credibility. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ المصدر أن تأكيد الحكومة أن إجراءات محكمة أمن الدولة العليا تسمح بمحاكمة منصفة تفتقر تماماً إلى المصداقية.
    It is with pride, a sense of responsibility and a will for cooperation and proactivity that I address this Hall in the name of the Principality of Andorra and the Government that I have the honour to represent. UN باسم إمارة أندورا والحكومة التي أتشرف بتمثيلها، أخاطب هذه الجمعية بفخر وحس بالمسؤولية والتعاون والمشاركة.
    The United Nations informed the Government that it was unable to participate in the observation of the elections because of insufficient lead time. UN وأبلغت اﻷمم المتحدة الحكومة بأنها لن تتمكن من المشاركة في مراقبة الانتخابات ﻷن المهلة المتاحة غير كافية.
    During the same period, the Working Group clarified four cases on the basis of information provided by the Government that the persons concerned were in custody, in a re-education-through-labour facility, at the addresses provided, or were dead. UN وخلال نفس الفترة، أوضح الفريق العامل أربع حالات بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة تفيد بأن الأشخاص المعنيين هم قيد الاحتجاز، في مرفق للتأهيل عن طريق العمل، في العناوين المقدمة، أو أنهم قد توفوا.
    Democracy is the system of the Government that the Argentine people has chosen once and for all, and this is a guarantee of trust and reliability. UN إن الديمقراطية هي نظام الحكومة الذي اختاره شعب اﻷرجنتين مرة وإلى اﻷبد، وهذا ضمان للثقة به والاتكال عليه.
    However, the source confirms the assertion of the Government that Mr. Abdi's asylum claim was refused and that there are presently no outstanding representations before the Government to challenge his removal. UN بيد أن المصدر يؤكد ما ذهبت إليه الحكومة من أن طلب اللجوء الذي قدمه السيد عبدي قد رفض وأنه لا يوجد حالياً أي دعوى تنتظر البت فيها أمام الحكومة للطعن في قرار الترحيل.
    the Government that oversees and authorizes the launch operations for space NPS missions should establish a mission launch authorization process focused on nuclear safety aspects. UN ينبغي للحكومة التي تشرف على عمليات إطلاق المهام التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء وترخّص لها أن تنشئ عملية إجرائية للترخيص لإطلاق المهام تركّز على جوانب الأمان النووي.
    The communication shall inform the Government that the Working Group is authorized to render an Opinion determining whether the reported deprivation of liberty was arbitrary or not, if a reply is not received by the Government within the time limit granted by the Working Group to the Government. UN وتطلع الرسالة الحكومة على أن الفريق العامل مخول له إصدار رأي يحدد ما إذا كان الحرمان من الحرية المبلغ عنه تعسفياً، إذا لم يأت رد من الحكومة في غضون المهلة الزمنية التي حددها الفريق.
    For all these reasons, I advise you not to maintain the idea of giving more opportunities to Mr. Savimbi, because this collides with the clear and just positions of the Government that I have already made reference to. UN لكل هذه اﻷسباب، فإني أنصحكم بالتخلي عن فكرة إتاحة مزيد من الفرص للسيد سافيمبي ﻷن من شأن ذلك أن يصطدم بالمواقف الواضحة والعادلة التي تتخذها الحكومة والتي سبق أن أشرت اليها.
    The Special Rapporteur advised the Government that she had received information on the following cases. UN وأبلغت المقررة الخاصة الحكومة أنها تلقت معلومات عن الحالتين التاليتين.
    Prior to the Prime Minister's visit, my Special Representative and other international partners had cautioned the Government that the success of such a visit would necessitate thorough political and security preparation. UN وقبل زيارة رئيس الوزراء، كان ممثلي الخاص وشركاء دوليون آخرون قد نبهوا الحكومة إلى أن نجاح هذه الزيارة يستوجب إجراء استعدادات سياسية وأمنية مكثفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد