It was noted that the Guide should elaborate on this point. | UN | وذُكر أنه ينبغي للدليل أن يتوسّع في تناول هذه النقطة. |
The prevailing view was that the Guide should follow a flexible approach and not make any recommendation in this regard. | UN | وكان الرأي السائد هو أنه ينبغي للدليل أن يتَّبع نهجا مرنا وألا يقدم أي توصية في هذا الصدد. |
However, the Guide should promote a common understanding what low value was meant to involve; | UN | ولكن ينبغي للدليل أن يساعد على تحقيق فهم مشترك لما يراد أن تعنيه القيمة المنخفضة؛ |
It was also noted that the Guide should discuss the issue in detail; | UN | ولوحظ أيضا أن الدليل ينبغي أن يناقش المسألة بتفصيل؛ |
The point was made that the Guide should reflect the result of the Working Group's consensus on the provisions. | UN | وأوضح أنَّ الدليل ينبغي أن يعبّر عن محصّلة توافق آراء الفريق العامل بشأن الأحكام. |
It was observed that the Guide should draw this point to the attention of enacting States. | UN | وذُكر أنه ينبغي للدليل أن يسترعي انتباه الدول المشترعة إلى هذه النقطة. |
In reply it was stated that the Guide should stress the need for competitive selection procedures. | UN | وقيل ردا على ذلك أنه ينبغي للدليل أن يشدد على الحاجة الى اجراءات الاختيار التنافسية. |
A different view was that the Guide should focus on the need to preserve financial markets and the special rules required to do that. | UN | وتمثل رأي مغاير في أنه ينبغي للدليل أن يركز على الحاجة إلى صون الأسواق المالية وعلى القواعد الخاصة اللازمة لذلك. |
It was emphasized that the Guide should make it clear that the reference to on a case-by-case basis indicated differences in situations, rather than in practices among jurisdictions. | UN | وشُدِّد على أنه ينبغي للدليل أن يوضّح أنَّ الإشارة إلى النظر في ذلك تبعاً للحالة تدلّ على اختلاف الحالات، لا اختلاف الممارسات بين الولايات القضائية. |
103. It was suggested that, because of the rather wide definition of services, the Guide should provide some examples of items, in particular real property, whose classification might usefully be clarified in the Model Law. | UN | ٣٠١ - وأبدي رأي يقول إنه، بسبب التعريف الواسع نوعا ما للخدمات ينبغي للدليل أن يعرض بعض اﻷمثلة للبنود، التي قد يكون من المفيد توضيحها في القانون النموذجي، ومنها على الخصوص العقارات. |
106. It was suggested that the Guide should provide some examples of services that could be procured by means of tendering proceedings. | UN | ٦٠١ - واقترح أيضا أنه ينبغي للدليل أن يقدم بعض اﻷمثلة للخدمات التي يمكن اشتراؤها بواسطة إجراءات المناقصة. |
It was observed that the Guide should encourage procuring entities to consider the totality of purchases under a framework agreement as part of control and oversight procedures. | UN | 76- ذُكر أنه ينبغي للدليل أن يشجع الجهات المشترية على أخذ مجموع المشتريات المندرجة ضمن الاتفاق الإطاري بعين الاعتبار كجزء من إجراءات الضبط والرقابة. |
However, the Guide should make it clear that the possibility of appeal must be available, in line with international requirements. | UN | واستدرك قائلا إنَّ الدليل ينبغي أن يوضّح أنَّ إمكانية الاستئناف يجب أن تكون متاحة بما يتماشى مع المقتضيات الدولية. |
It was understood that the Guide should elaborate on the difference between a change in price and a correction of the price. | UN | 53- وكان مفهوما أنَّ الدليل ينبغي أن يوضح الفرق بين إجراء تغيير في السعر وإدخال تصحيح على السعر. |
It was added that the Guide should emphasize that the use of a suppliers' list would not replace any step in procurement proceedings under the Model Law, and that no list should operate as a mandatory list. | UN | وأضيف أن الدليل ينبغي أن يُشدّد على أن استخدام قائمة المورّدين لن يحل محل أي خطوة في إجراءات الاشتراء بموجب القانون النموذجي، وأنّ أي قائمة لا ينبغي أن تكون إلزامية. |
His delegation also agreed that the Guide should be confined to giving legislative advice on privately financed infrastructure projects and should not attempt to give negotiating and contractual advice. | UN | كما يوافق وفده على أن الدليل ينبغي أن يقتصر على تقديم المشورة التشريعية بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص وألا يسعى إلى تقديم المشورة في مجال التفاوض والتعاقد. |
37. With respect to paragraph 49, the view was expressed that the Guide should not suggest that reliance on third parties was necessarily the only solution to establish confidence in digital signatures. | UN | 37 - وفيما يتعلق بالفقرة 49، أعرب عن رأي مفاده أن الدليل ينبغي أن لا يوحي بأن الاعتماد على أطراف ثالثة هو بالضرورة الحل الوحيد لبناء الثقة بالتوقيعات الرقمية. |
Its point was that the text was flexible, and that the Guide should contain a balanced discussion on the subject of article X, as it did on other subjects. | UN | والنقطة التي ذكرها الوفد هي أن النص مرن، وأن الدليل ينبغي أن يحتوي على مناقشة متوازنة بشأن موضوع المادة س، كما فعل بشأن مواضيع أخرى. |
It was proposed that the Guide should explain that the consequences of a failure to maintain the record might be regulated by other rules applicable in enacting States. | UN | واقتُرح أن يوضح الدليل أن عواقب التقصير في الاحتفاظ بالسجل يمكن أن تنظَّم بقواعد أخرى منطبقة في الدول المشترعة. |
the Guide should mention the various forms of tax incentives granted to private investors, which could attract them to invest in infrastructure projects. | UN | وينبغي أن يذكر الدليل مختلف أشكال الحوافز الضريبية الممنوحة للمستثمرين من القطاع الخاص، والتي من شأنها جلبهم للاستثمار في مشاريع الهياكل اﻷساسية. |
the Guide should embody the relevant customary rules pertaining to treaties. | UN | وينبغي أن يتضمن الدليل القواعد العرفية ذات الصلة الخاصة بالمعاهدات. |
It was suggested that the Guide should state that the description must be sufficiently precise. | UN | واقتُرح أن ينص الدليل على أن الوصف يجب أن يكون دقيقا بما فيه الكفاية. |
It was also agreed that the Guide should cross refer to the provisions of article 10 (4) which regulated the description of the subject matter of the procurement. | UN | واتفق أيضا على أن يورد الدليل إحالات مرجعية إلى أحكام المادة 10 (4) التي تنظّم وصف الشيء موضوع الاشتراء. |