ويكيبيديا

    "the harmful effects" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الآثار الضارة
        
    • بالآثار الضارة
        
    • للآثار الضارة
        
    • والآثار الضارة
        
    • التأثيرات الضارة
        
    • الآثار المضرة
        
    • الآثار المؤذية
        
    • من آثار ضارة
        
    • بأضرار
        
    • أضرار تنجم عن
        
    • آثارها الضارة
        
    • إن اﻵثار الضارة
        
    • الآثار الضارّة
        
    • مضرات
        
    • والتأثيرات الضارة الناجمة عن
        
    Coordinated and combined efforts are required to minimize the harmful effects of those activities on the marine environment. UN والمطلوب جهود منسقة ومشتركة للتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة لتلك الأنشطة على البيئة البحرية.
    Iraq worked continuously and in cooperation with international organizations to limit the harmful effects of previous weapons programmes. UN ويتعاون العراق باستمرار مع المنظمات الدولية للحد من الآثار الضارة الناجمة عن برامجه السابقة المتعلقة بالأسلحة.
    Strengthening international cooperation in combating the harmful effects of illicit financial flows resulting from criminal activities UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناجمة عن التدفّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية
    The Government was therefore continuing its efforts to raise awareness of the harmful effects of such mutilation. UN ولذلك تواصل الحكومة جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي بالآثار الضارة التي تنجم عن هذا التشويه.
    Strengthening international cooperation in combating the harmful effects of illicit financial flows resulting from criminal activities UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة للتدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الأنشطة الإجرامية
    Strengthening international cooperation in combating the harmful effects of illicit financial flows resulting from criminal activities UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة للتدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الأنشطة الإجرامية
    In addition, we must also begin to show the people the fruits of peace and democracy and to reverse the harmful effects of radicalization. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب علينا أيضا أن نظهر للشعب ثمار السلام والديمقراطية، وتغيير الآثار الضارة الناجمة عن التطرف.
    They demonstrate that humanity is not powerless in the face of the harmful effects of the technologies it creates. UN وهي تبرهن على أن البشرية ليست عاجزة في مواجهة الآثار الضارة للتكنولوجيات التي تبتكرها.
    The Philippines is mindful of the harmful effects of cluster munitions and landmines long after conflicts have ended. UN تدرك الفلبين الآثار الضارة الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر العنقودية لفترة طويلة بعد انتهاء الصراعات.
    It had also taken measures to protect children from the harmful effects of smoking. UN وقررت كذلك حماية الأطفال من الآثار الضارة للتدخين.
    Policymakers in developed countries should pay more attention to preventing the harmful effects of financial excesses. UN وينبغي أن يولي مقررو السياسات في البلدان المتقدمة النمو المزيد من الاهتمام لدرء الآثار الضارة للتجاوزات المالية.
    It is time for attitudes and actions to reflect a true commitment to counteracting the harmful effects of global warming. UN لقد حان الوقت لأن تجسد المواقف والأعمال الالتزام الحقيقي بمجابهة الآثار الضارة لظاهرة الاحترار العالمي.
    Various countries have become increasingly aware of the harmful effects of national defence system development. UN إذ أصبحت بلدان عديدة تعي بشكل متزايد الآثار الضارة لتطوير شبكة قذائف دفاعية.
    Furthermore, she considers that the harmful effects of male circumcision cannot in any way be compared or equated with the violence, danger and risk faced by girl children and women. UN هذا وهي ترى أن الآثار الضارة الناجمة عن ختان الذكر لا يمكن بأي حال من الأحوال مقارنتها أو تشبيهها بما تواجهه الطفلة والمرأة من عنف، وأخطار ومجازفات.
    :: Prevention measures and promotion of awareness of the harmful effects of the offenses under the Optional Protocol UN التدابير الوقائية ومساعي إذكاء الوعي بالآثار الضارة للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري
    The Committee further encourages the State party to undertake campaigns to raise the awareness of parents, in particular, of the harmful effects of corporal punishment. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على شن حملات لإذكاء الوعي لدى الآباء خاصة، بالآثار الضارة للعقوبة الجسدية.
    Several of those Governments reported that school-based prevention programmes to inform youth of the harmful effects of illicit drugs, including ATS, had been extensively carried out. UN وأفاد عدد من تلك الحكومات بأنها نفذت، على نطاق واسع، برامج مدرسية لتوعية الشباب بالآثار الضارة للعقاقير غير المشروعة، بما فيها المنشّطات الأمفيتامينية.
    People living in countries in the southern hemisphere are particularly vulnerable to the harmful effects of ozone depletion since a hole in the ozone layer was detected above Antarctica in the mid-1980s. UN والسكان الذين يعيشون في بلدان نصف الكرة الجنوبي معرضون بصورة خاصة للآثار الضارة لاستنفاد طبقة الأوزون حيث اكتشف ثقب في طبقة الأوزون فوق أنتاركتيكا في منتصف ثمانينات القرن الماضي.
    The value of peace and the harmful effects of armed conflict UN تأكيد قيمة السلام والآثار الضارة للصراعات المسلحة.
    If the offence is committed by a citizen of Zimbabwe against another citizen abroad, jurisdiction is applied in accordance with the harmful effects doctrine. UN وهي تنطبق على الحالات التي يرتكب فيها مواطن زمبابوي جريمة ضد مواطن زمبابوي آخر في الخارج وفقاً لمبدأ التأثيرات الضارة.
    Clear confirmation of the harmful effects of the military use of atomic energy was provided by the current exhibition at United Nations Headquarters of objects that had survived the atomic explosions over Hiroshima and Nagasaki in 1945. UN ومما يؤكد بوضوح الآثار المضرة للاستخدام العسكري للطاقة الذرية ما يعرض حاليا في مقر الأمم المتحدة من أشياء تخلفت عن إلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناكازاكي في عام 1945.
    Indeed, the very survival of my country, Grenada, and of the other Caribbean small island States is particularly threatened due to economic fragility, as we are already experiencing the harmful effects of this crisis. UN والواقع أن بقاء بلدي، غرينادا، في حد ذاته، والدول الجزرية الصغيرة الأخرى في البحر الكاريبي، مهدد بصورة خاصة بسبب الهشاشة الاقتصادية، حيث بدأنا نعاني فعلا من الآثار المؤذية لهذه الأزمة.
    Recognizing the harmful effects of corruption on economic development and on governance, SADC had adopted a protocol on combating the scourge. UN وإذ تعترف الجماعة بما للفساد من آثار ضارة على التنمية الاقتصادية والحكم الرشيد، اعتمدت بروتوكولا لمكافحة هذه الآفة.
    It should also increase the scope of campaigns to raise awareness, particularly among families, of the harmful effects of this practice. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً توسيع نطاق حملات التوعية بأضرار هذه الممارسة ليشمل بوجه الخصوص العائلات.
    (h) Health education is the key to raising awareness about malaria and to debunk misconceptions about the disease (e.g., the harmful effects of prophylaxis), as well as to reinforce the need for adequate preventive measures. UN (ح) التثقيف الصحي هو العامل الرئيسي لزيادة الوعي بشأن الملاريا ولدحض المفاهيم الخاطئة بشأن هذا المرض (كالقول بوجود أضرار تنجم عن وسائل الوقاية منه)، وكذلك لتعزيز الشعور بضرورة اتخاذ التدابير الوقائية المناسبة.
    best methods for destroying or neutralizing the harmful effects of the munitions. UN :: أفضل الطرق لتدمير هذه الذخائر أو تحييد آثارها الضارة.
    the harmful effects of armed conflicts are not confined by national borders or limited to the parties directly involved in such conflicts. UN إن اﻵثار الضارة للصراعات المسلحة لا تنحصر داخل الحدود الوطنية أو تقتصر على اﻷطراف المعنية مباشرة بتلك الصراعات.
    Strengthening international cooperation in combating the harmful effects of illicit financial flows resulting from criminal activities UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارّة للتدفُّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية
    (b) Continue to sensitize and educate parents, guardians and professionals working with and for children by carrying out public educational campaigns on the harmful effects of corporal punishment; UN (ب) مواصلة توعية وتثقيف الآباء والأوصياء والمهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم وذلك بالقيام بحملات تثقيفية عامة بشأن مضرات العقوبة البدنية؛
    Expressing concerns about the weakening of ecosystem resilience and the harmful effects of their wide-scale degradation, she suggested that tourism could become an ally to environmental and social development by reversing such trends. UN وفي معرض إعرابها عن شواغلها بشأن إضعاف مرونة النظم الإيكولوجية والتأثيرات الضارة الناجمة عن التدهور الكبير، أشارت إلى حقيقة أن السياحة يمكن أن تصبح حليفاً للتنمية البيئية والاجتماعية عن طريق وقف هذه الاتجاهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد