ويكيبيديا

    "the historical memory" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذاكرة التاريخية
        
    • بالذاكرة التاريخية
        
    • الذكرى التاريخية
        
    • والذاكرة التاريخية
        
    They will document our legacy and will form part of the Historical Memory for the Rwandans and indeed for the entire international community. UN فهي ستوثِّق إرثنا وتشكل جزءاً من الذاكرة التاريخية للروانديين، وبالتأكيد للمجتمع الدولي برمّته.
    Today we need to remember the lessons of the Second World War and to work to promote the preservation of the Historical Memory of peoples. UN ونحن اليوم بحاجة إلى أن نتذكر دروس الحرب العالمية الثانية وأن نعمل من أجل تعزيز صون الذاكرة التاريخية للشعوب.
    53. The Department had an important role to play in preserving the Historical Memory of the United Nations. UN 53 - وأضاف قائلا إن إدارة شؤون الإعلام تقوم بدور هام في صيانة الذاكرة التاريخية للأمم المتحدة.
    the Historical Memory unit of the National Reparation and Reconciliation Commission had published its first two reports reconstructing the facts of two serious cases of human rights violation and planned to publish reports on another eight cases. UN ونشر الفريق المعني بالذاكرة التاريخية في اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة أول تقريرين لها أعادت فيهما سرد الوقائع المتعلقة بحالتين من حالات الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان؛ وتعتزم اللجنة نشر سرد جديد للوقائع فيما يتعلق بثماني قضايا أخرى.
    Efforts have been made in the country to document these events, including the “Reclaiming the Historical Memory” project of the Archbishopric of Guatemala and Coalition for Truth. UN وبذلت جهود في البلد لتوثيق هذه اﻷحداث، شملت مشروع " استعادة الذكرى التاريخية " ﻷسقفية غواتيمالا والتحالف من أجل الحقيقة.
    It was also important to preserve the Historical Memory of the Second World War and the lessons learned from it, particularly as one of the founding purposes of the United Nations had been to save succeeding generations from the scourge of war. UN ومن المهم أيضا الحفاظ على الذاكرة التاريخية للحرب العالمية الثانية والدروس المستفادة منها، خاصة وأن أحد مقاصد إنشاء الأمم المتحدة هو إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Israel's ongoing efforts to change the names of streets and holy places from Arabic to Hebrew were designed to obliterate the Historical Memory and identity of the Palestinian people. UN إن جهود إسرائيل المستمرة لتغيير أسماء الشوارع والأماكن المقدسة من العربية إلى العبرية مقصود بها طمس الذاكرة التاريخية للشعب الفلسطيني وهويته.
    the Historical Memory Group of the National Commission for Reparation and Reconciliation presented four new reports that contributed to upholding the right to truth. UN وقدم فريق الذاكرة التاريخية التابع للجنة الوطنية للإنصاف والمصالحة أربعة تقارير جديدة ساهمت في تعزيز الحق في معرفة الحقيقة.
    In addition, the Historical Memory law adopted in 2007 placed a special emphasis on reparations to the victims of the Spanish Civil War and Franco's dictatorship. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون الذاكرة التاريخية الذي أعتمد في عام 2007 يركز بشكل خاص على منح تعويضات لضحايا الحرب الأهلية الإسبانية وديكتاتورية فرانكو.
    In particular, it noted the creation and activities of the Peace Archives, which is tasked with, among other things, recovering the Historical Memory about events from 1954 to 1996. UN وأشار، بصفة خاصة، إلى إنشاء دار محفوظات السلام وأنشطتها، التي كلِّفت، ضمن أشياء أخرى، بمهمة استعادة الذاكرة التاريخية فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في الفترة من عام 1954 إلى عام 1996.
    It is important today to bear in mind the lessons of the Second World War, to hold sacred the memory of the fallen and to work to promote the preservation of the Historical Memory of peoples. UN ومن المهم اليوم أن نستفيد من دروس الحرب العالمية الثانية، وتخليد ذكرى ضحاياها، والعمل لتعزيز صون الذاكرة التاريخية للشعوب.
    The museum's role is to promote and recover the Historical Memory of the period of the dictatorship in Paraguay through a human rights approach and to provide an educational and cultural venue. UN ودور المتحف هو تعزيز وإنعاش الذاكرة التاريخية فيما يتصل بفترة الدكتاتورية في باراغواي من خلال نهج لحقوق الإنسان وتوفير مكان للتعلم والتثقيف.
    Similar efforts have been made by civil society, especially the Catholic Church, which, as part of its “Reclaiming the Historical Memory” project, has spent two years collecting thousands of statements by victims of the violence, which will be published shortly. UN وبُذلت جهود مماثلة من جانب المجتمع المدني، لا سيما الكنيسية الكاثوليكية، التي قضت عامين في إطار مشروعها الخاص " باسترجاع الذاكرة التاريخية " بجمع آلاف اﻷقوال من ضحايا العنف ستنشر في وقت قريب.
    A further point was made by Incomindios, which remarked that the Working Group represented the Historical Memory of the United Nations and thereby constituted a source of contacts, relations and networks that had been developed over 20 years and could be available to the new bodies. UN وأثارت اللجنة الدولية لهنود الأمريكيتين نقطة أخرى مفادها أن الفريق العامل يمثل الذاكرة التاريخية للأمم المتحدة وهو بالتالي يشكل مصدراً للاتصالات والعلاقات والشبكات التي تم تطويرها على مدى 20 عاماً والتي يمكن إتاحتها للهيئات الجديدة.
    As rightly and eloquently pointed out by Chief Justice Cassese, the establishment of the Yugoslav Tribunal was meant to achieve three fundamental goals: contribute to peace by dispensing justice to the victims of atrocities in the former Yugoslavia; deter and prevent further abuses of international humanitarian law; and preserve the Historical Memory of those atrocities. UN وقد أشار السيد كاسيسي، رئيس القضاة بصدق وبلاغة إلى أن الغرض من إنشاء محكمة يوغوسلافيــا هو تحقيق ثلاثة أهداف أساسية هي: المساهمة في السلام بإقامة العدل لضحايا اﻷعمال الوحشية المرتكبة فــي يوغوسلافيا السابقة؛ وردع ومنع حدوث انتهاكات أخرى للقانون اﻹنساني الدولي؛ وحفظ الذاكرة التاريخية لتلك اﻷعمال.
    Continue to make efforts to implement and apply the Historical Memory Act (Colombia); UN 84-45- مواصلة الجهود لتنفيذ قانون الذاكرة التاريخية وتطبيقه (كولومبيا)؛
    The purpose of the museum is to promote and recover the Historical Memory of the nation during the period of dictatorship, with a focus on human rights and the struggle of generations of Paraguayans to ensure the exercise of and respect for those rights. UN ويكمن الغرض الذي أُقيم من أجله المتحف في تعزيز واستعادة الذاكرة التاريخية للأمة خلال فترة الديكتاتورية، مع التركيز على حقوق الإنسان وعلى النضال الذي خاضته أجيال من الباراغوايين من أجل ضمان إعمال هذه الحقوق واحترامها.
    In addition, information was provided about the Historical Memory Law, adopted in 2007, alleging that it fails to address the crime of enforced disappearance, and does not provide victims with an effective remedy, undermining their rights to truth, justice and reparation. UN وإضافة إلى ذلك، قُدمت معلومات بشأن قانون الذاكرة التاريخية المعتمد عام 2007 تزعم أنه لا يتناول الاختفاء القسري، ولا يوفر للضحايا أي سبيل للانتصاف الفعال، مقوِّضا حقوقهم في معرفة الحقيقة والعدل وجبر الضرر.
    While noting with satisfaction the State party's assurance that the Historical Memory Act provides for light to be shed on the fate of the disappeared, the Committee takes note with concern of the reports on the obstacles encountered by families in the judicial and administrative formalities they must undertake to obtain the exhumation of the remains and the identification of the disappeared persons. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح تأكيد الدولة الطرف أن القانون المتعلق بالذاكرة التاريخية (Ley de la Memoria Histórica) ينص على كشف مصير المفقودين، لكنها تشير بقلق إلى المعلومات المتعلقة بالعقبات التي تعترض الأسر عند قيامها بخطوات قانونية وإدارية للحصول على تصريح باستخدام رفات المفقودين من القبور والتعرف على جثثهم.
    31. The Committee commends the adoption of Act No. 52/2007, known as the Historical Memory Act, which " recognizes and enhances rights and introduces measures on behalf of those who suffered persecution or violence during the civil war and the dictatorship " , and takes note of the information concerning its implementation provided after the constructive dialogue. UN 31- وتشيد اللجنة باعتماد القانون رقم 52/2007، " الذي يعترف بالحقوق ويوسّع نطاقها ويقرّ تدابير لصالح المتضررين من أعمال الاضطهاد أو العنف التي وقعت إبان الحرب الأهلية والحكم الدكتاتوري " ، المعروف باسم " قانون الذكرى التاريخية " ، وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة عن تطبيقه في أعقاب الحوار البنّاء.
    The permanent presence of the five and the Historical Memory it provided mattered greatly, and they also had the advantage of worldwide networks of embassies, interests and partners. UN إن الوجود الدائم للأعضاء الخمسة الدائمين والذاكرة التاريخية التي يوفرها ذلك الوجود يتسمان بأهمية كبيرة، ولدى هؤلاء الأعضاء أيضاً ميزة شبكات السفارات والمصالح والشركاء على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد