The Chamber heard 10 prosecution witnesses, making it the shortest prosecution case in the history of the Tribunal. | UN | واستمعت الدائرة إلى 10 شهود للادعاء، مما يجعلها أقصر مرافعة للادعاء في تاريخ المحكمة. |
The trial was one of the fastest for its size in the history of the Tribunal. | UN | وكانت المحاكمة إحدى أسرع المحاكمات، من حيث حجمها، في تاريخ المحكمة. |
The project captures both legacy and current e-mail accounts of staff members who played a significant role in the history of the Tribunal. | UN | ويجمع المشروع حسابات البريد الإلكتروني القديمة والحالية للموظفين الذين أدوا دورا هاما في تاريخ المحكمة. |
The Tribunal is also working to implement an e-capture project, to capture both legacy and current e-mail accounts of staff members who played a significant role in the history of the Tribunal. | UN | وتعكف المحكمة أيضاً على تنفيذ مشروع تجميع مراسلات البريد الإلكتروني، وهو مشروع يجمع حسابات البريد الإلكتروني القديمة والحالية للموظفين الذين أدوا دوراً هاماً في تاريخ المحكمة. |
The Tribunal is also working to implement the e-mail capture project, which captures both legacy and current e-mail accounts of staff members who played a significant role in the history of the Tribunal. | UN | وتعكف المحكمة أيضاً على تنفيذ مشروع تجميع مراسلات البريد الإلكتروني، وهو مشروع يجمع حسابات البريد الإلكتروني القديمة والحالية للموظفين الذين أدوا دوراً هاماً في تاريخ المحكمة. |
Even with the time to finalize the written judgement, this will be by far the shortest time needed between the close of evidence and delivery of judgement in any multiaccused case in the history of the Tribunal. | UN | وحتى مع توافر الوقت لوضع الصيغة النهائية للحكم الكتابي، ستكون تلك أقصر فترة زمنية يحتاج إليها بين انتهاء مرحلة تقديم الأدلة وإصدار الحكم في أي قضية متعددة المتهمين في تاريخ المحكمة. |
At this point in the history of the Tribunal, it is appropriate to take measures not so as to resolve problems in the very short term but to deal with them from a global perspective. | UN | وفي هذه المرحلة من تاريخ المحكمة فإن من المناسب اتخاذ التدابير لا من أجل حل المشاكل على المدى القصير وإنما لمعالجتها من منظور عالمي. |
71. Victims and Witnesses Unit. In 1997 the Unit experienced the first completed trial in the history of the Tribunal. | UN | ٧١ - وحدة الضحايا والشهود - شهدت الوحدة في عام ١٩٩٧ أول محاكمة مكتملة في تاريخ المحكمة. |
97. The Prosecutor met this expectation by producing a provisional brief almost in the form of a pre-trial brief, a first in the history of the Tribunal. | UN | 97 - والتزمت المدعية العامة بالمهلة المحددة وقدّمت موجزا مؤقتا بوقائع القضية يكاد يشبه موجزا لوقائع المحاكمة التمهيدية، وهذه سابقة في تاريخ المحكمة. |
On 25 April 2006, Judge Antoine Mindua, of the Democratic Republic of the Congo, was sworn in as the first reserve judge in the history of the Tribunal. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل 2006، أدى القاضي أنطوان ميندوا، من جمهورية الكونغو الديمقراطية، اليمين ليصبح أول القضاة الاحتياطيين في تاريخ المحكمة. |
The accused, Dragan Nikolić, also known as " Jenki " , was the first person indicted in the history of the Tribunal on 4 November 1994. | UN | وهذا المتهم الذي كان يعرف أيضا باسم ينكي، هو أول شخص يصدر بحقه قرار اتهام في تاريخ المحكمة وكان ذلك في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1994. |
In June 2011, the Tribunal rendered a historic judgement in the Butare case involving six accused -- the largest in the history of the Tribunal. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، أصدرت المحكمة حكما تاريخيا وهو الحكم قبل الأخير في قضية بوتاري التي تشمل ستة متهمين، وهي أكبر قضية في تاريخ المحكمة. |
97. On 2 August 2001, Trial Chamber I issued its judgement in the case The Prosecutor v. Radislav Krstić, which, for the first time in the history of the Tribunal, entered a conviction for genocide, in connection with the events surrounding the attack on, and the fall of, Srebrenica. | UN | 97 - في 2 آب/أغسطس 2001، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمها في القضية المرفوعة من المدعية العامة ضد راديسلاف كرستيتش، التي تضمنت لأول مرة في تاريخ المحكمة إدانة بارتكاب إبادة جماعية، وذلك فيما يتصل بالأحداث التي وقعت إبَّان الهجوم على سريبرينيتسا وسقوطها. |