ويكيبيديا

    "the hong kong veterans" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قدامى المحاربين في هونغ كونغ
        
    It is submitted that as a direct consequence, the Hong Kong veterans still suffer significant residual disabilities and incapacities. UN ويُدعى أنه كنتيجة مباشرة، ما زال قدامى المحاربين في هونغ كونغ يعانون قدرا كبيرا من أوجه العجز وفقدان القدرة.
    It is argued that that breach has the continuing and ongoing effect of depriving the Hong Kong veterans of the specific right to a remedy for the gross violations committed against them by the Japanese. UN وتساق حجة مفادها أن لهذا الخرق أثرا مستمرا وجاريا يتمثل في حرمان قدامى المحاربين في هونغ كونغ من الحق المحدد في الحصول على سبيل انتصاف ضد الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها اليابانيون ضدهم.
    With that money the War Crimes Fund was constituted, which granted the Hong Kong veterans a payment of $1.00, later raised to $1.50, per day of imprisonment. UN وأنشئ بهذه اﻷموال صندوق جرائم الحرب الذي منح قدامى المحاربين في هونغ كونغ مبلغ دولار واحد زيد مؤخرا إلى ١,٥ دولار عن كل يوم أسر.
    In 1968, the Committee to Survey the Work and Organization of the Canadian Pension Commission recognized that the Hong Kong veterans had not received adequate pensions and that their disabilities were constantly under-assessed. UN وفي عام ١٩٦٨، اعترفت اللجنة المعنية بفخص أعمال وتنظيم لجنة المعاشات التقاعدية الكندية بأن قدامى المحاربين في هونغ كونغ لم يتلقوا معاشات تقاعدية كافية وأنه كان هناك باستمرار تقليل من شأن أوجه عجوهم.
    Since the Veterans Pension Act does not recognize the Hong Kong veterans prisoner of war benefit as a form of pension for the purpose of the Exceptional Incapacity Allowance, the Hong Kong veterans cannot qualify, although the majority would meet the other requirements for the allowance. UN ونظرا إلى أن قانون المعاشات التقاعدية لقدامى المحاربين لا يعترف باستحقاقات اﻷسرى من قدامى المحاربين في هونغ كونغ كشكل من أشكال المعاشات التقاعدية ﻷغراض علاوة العجز الاستثنائية، فإن قدامى المحاربين في هونغ كونغ ليسوا مؤهلين، وإن كانت أغلبيتهم تفي بالاشتراطات اﻷخرى للعلاوة.
    That refusal is based on the premise that the Hong Kong veterans have received pension entitlement as part and parcel of their prisoner of war benefit. UN وهذا الرفض يقوم على أساس أن قدامى المحاربين في هونغ كونغ قد حصلوا على استحقاقات معاش تقاعدي كجزء لا يتجزأ من استحقاقاتهم كأسرى حرب.
    7.3 As regards their standing, the authors submit that the Hong Kong veterans Association has passed and ratified resolutions authorizing the authors to act on their behalf in relation to the present communications. UN ٧-٣ ويؤكد أصحاب البلاغ، فيما يتعلق بموقفهم، أن رابطة قدامى المحاربين في هونغ كونغ قد وافقت وصدقت على قرارات تفوض أصحاب البلاغ في التصرف بالنيابة عنها فيما يتعلق بهذه البلاغات.
    In this context, the authors refer to the severe residual disabilities and incapacities suffered by the Hong Kong veterans to the present day. UN ويشير أصحاب البلاغ في هذا الصدد إلى نواحي العجز وفقدان القدرة الشديدة الباقية التي يعاني منها قدامى المحاربين في هونغ كونغ حتى يومنا هذا.
    In this context, the authors refer to the detailed medical history relevant to the Hong Kong veterans' residual disabilities and incapacities which they submitted with their original communication. UN ويشير أصحاب البلاغ في هذا الصدد إلى السجل الطبي التفصيلي المتصل بنواحي العجز والاعاقة الباقية التي يعاني منها قدامى المحاربين في هونغ كونغ وهو السجل الذي قدموه مع بلاغهم اﻷصلي.
    1. The authors of the communication are Harry Atkinson, John Stroud and Roger Cyr, Canadian citizens, who submit the communication on their own behalf and on that of the Hong Kong veterans. UN ١ - أصحاب البلاغ هم هاري أتكينسون، وجون ستراود، وروجر ساير، وهم مواطنون كنديون يقدمون البلاغ باﻷصالة عن أنفسهم وبالنيابة عن قدامى المحاربين في هونغ كونغ.
    2.4 The peace treaty of 1952 between Japan and the Allied Forces did not include appropriate compensation for the slave labour and brutality experienced by the Hong Kong veterans. UN ٢-٤ ولم تشتمل معاهدة السلام المبرمة في عام ١٩٥٢ بين اليابان وقوات الحلفاء على تقرير تعويض ملائم عن السخرة والوحشية اللتين عانى منهما قدامى المحاربين في هونغ كونغ.
    The authors reiterate that the peace treaty did not encompass the damages suffered by the Hong Kong veterans under the conditions of imprisonment imposed by the Japanese Government during the war and, more particularly, that the peace treaty did not address the question of indemnification for the gross violations of human rights and slave labour. UN ويكرر أصحاب البلاغ قولهم إن معاهدة السلام لم تشمل اﻷضرار التي عانى منها قدامى المحاربين في هونغ كونغ في ظل أوضاع اﻷسر التي فرضتها الحكومة اليابانية أثناء الحرب، وبشكل أخص لم تتناول معاهدة السلام مسألة التعويض عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وأعمال السخرة.
    Since the Canadian Government does not recognize the situation of the Hong Kong veterans as such a condition, they are excluded from benefiting from the programme, notwithstanding the fact that the Hong Kong veterans prisoner of war benefit was intended to reflect a form of pension directly related to their wartime experience. UN ونظرا إلى أن الحكومة الكندية لا تعترف بأن حالة قدامى المحاربين في هونغ كونغ تدخل في هذه الفئة، فإنهم مستبعدون من الاستفادة من البرنامج، رغم أنه كان يقصد باستحقاقات اﻷسرى من قدامى المحاربين في هونغ كونغ أن تكون شكلا من أشكال المعاش التقاعدي المتصل اتصالا مباشرا بتجربتهم أثناء الحرب.
    7.2 The authors reiterate that the State party had no right to waive the rights of the Hong Kong veterans through the 1952 peace treaty. UN ٧-٢ ويكرر أصحاب البلاغ أنه ليس من حق الدولة الطرف أن تتنازل عن حقوق قدامى المحاربين في هونغ كونغ عن طريق معاهدة السلام لعام ١٩٥٢.
    It is stated that the discrimination, described in detail in the authors' original submission, affects the Hong Kong veterans particularly because of the severe residual disabilities and incapacities suffered, as a consequence of which they would have qualified for the special allowances if it were not for discriminatory provisions excluding them. UN ويذكرون أن التمييز، المشروح بالتفصيل في الرسالة اﻷصلية ﻷصحاب البلاغ، يمس قدامى المحاربين في هونغ كونغ بصورة خاصة بسبب أوجه العجز والاعاقة الشديدة الباقية التي يعانون منها والتي كانوا سيصبحون مؤهلين للحصول على علاوات خاصة لولا وجود أحكام قانونية تمييزية تحرمهم منها.
    5.10 Following the confiscation of Japanese assets in Canada, pursuant to the 1952 peace treaty, the Hong Kong veterans received a lump sum compensation of $1.50 per day of incarceration in recognition of the undue hardship suffered. UN ٥-١٠ وعقب مصادرة اﻷصول اليابانية في كندا، عملا بمعاهدة السلام المبرمة في عام ١٩٥٢، حصل قدامى المحاربين في هونغ كونغ على تعويض إجمالي قدره ١,٥ دولار عن كل يوم سجن، اعترافا بالمشقة التي عانوا منها بلا مبرر.
    4.6 It is further argued that the legislation relating to prisoner of war compensation benefits is in itself discriminatory, since the basis for the compensation is directly related to the period of time spent as a prisoner of war, without taking into account the nature of the prisoner of war experience (the gross violations of human rights suffered by the Hong Kong veterans). UN ٤-٦ ويدفع كذلك بأن التشريع المتعلق باستحقاقات تعويض أسرى الحرب هو تشريع تمييزي في حد ذاته، نظرا إلى أن أساس التعويض يتصل اتصالا مباشرا بالفترة الزمنية التي يمضيها الشخص كأسير حرب بدون أن توضع في الحسبان طبيعة التجربة التي مر بها اﻷسير )الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي عانى منها قدامى المحاربين في هونغ كونغ(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد