ويكيبيديا

    "the human rights situation in iran" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حالة حقوق الإنسان في إيران
        
    The State party itself has recognized that the human rights situation in Iran is worrisome on many levels. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها بأن حالة حقوق الإنسان في إيران مقلقة جداً من وجوه عديدة.
    The State party itself has recognized that the human rights situation in Iran is worrisome on many levels. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها بأن حالة حقوق الإنسان في إيران مقلقة جداً من وجوه عديدة.
    Those paragraphs would request the Secretary-General to prepare a report and request continued consideration by the General Assembly of the human rights situation in Iran. UN وهاتان الفقرتان تطلبان إلى الأمين العام إعداد تقرير وتطلبان مواصلة الجمعية العامة النظر في حالة حقوق الإنسان في إيران.
    He hoped that the Prize would contribute to a better understanding of the role of human rights defenders and improve the human rights situation in Iran. UN وأعربت عن أملها في أن تسهم الجائزة في تحسين فهم دور المدافعين عن حقوق الإنسان وتحسين حالة حقوق الإنسان في إيران.
    Argentina shared the concern expressed in Human Rights Council resolution 25/24 regarding the human rights situation in Iran. UN ٤٠- وأبدت الأرجنتين مشاطرتها القلق الذي أُعرب عنه في قرار مجلس حقوق الإنسان 25/24 بشأن حالة حقوق الإنسان في إيران.
    2.5 After arriving in the Netherlands, the complainant became involved in a number of political activities, including co-founding an organization called Nabard, an organization of Iranian refugees which comments on the human rights situation in Iran. UN 2-5 وبعد أن وصل صاحب الشكوى إلى هولندا، شارك في عدد من الأنشطة السياسية، ومنها تمويل منظمة تُدعى نابارد، وهي منظمة أعضاؤها من اللاجئين الإيرانيين تنشر تعليقاتها على حالة حقوق الإنسان في إيران.
    29. Spain expressed its concern at the continuing deterioration in the human rights situation in Iran. UN 29- وأعربت إسبانيا عن قلقها إزاء استمرار تدهور حالة حقوق الإنسان في إيران.
    Finally, while the human rights situation in Iran remains problematic, the complainant has provided no evidence in support of his allegations that he himself is at any risk of torture. UN وأخيراً، في حين أن حالة حقوق الإنسان في إيران ما زالت تثير المشاكل، فإن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تدعم ادعاءاته بأنه هو نفسه يواجه أي خطر من أخطار التعرض للتعذيب.
    (c) In the Special Representative's view, one of the backwaters of the human rights situation in Iran is the status of minorities, ethnic and religious. UN (ج) ويرى الممثل الخاص أن حالة الأقليات، الإثنية والدينية، هي أحد جوانب الركود في حالة حقوق الإنسان في إيران.
    Although they may be subject to some continuing discrimination in the field of housing, education and employment, there are strong signs of growing effort on the Iranian Government's behalf to settle differences with Assyrian Christians specifically, and to improve the human rights situation in Iran generally. UN ومع أنهم قد يتعرضون لبعض التمييز في مجالات السكن والتعليم والتوظيف، فإن ثمة دلالات واضحة على تنامي الجهود التي تبذلها الحكومة الإيرانية لتسوية الخلافات مع المسيحيين الآشوريين تحديداً وتحسين حالة حقوق الإنسان في إيران عموماً.
    59. The European Union also reiterated its concern with regard to the human rights situation in Iran, where political opposition had been suppressed since the 2009 elections. UN 59 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد أيضاً قلقه إزاء حالة حقوق الإنسان في إيران حيث جرى إخماد المعارضة السياسية منذ انتخابات عام 2009.
    While there is no doubt in my mind that the human rights situation in Iran is precarious, it is my opinion that Mr. D. would be of limited interest to Iranian authorities due to his former membership in this organization; though I do acknowledge that he claims that he is still a supporter of this movement. UN وبينما لا يخالجني شك في أن حالة حقوق الإنسان في إيران حالة هشة، فإن من رأيي أن السيد د. لن تكون لـه سوى أهمية محدودة للسلطات الإيرانية بسبب عضويته السابقة في هذه المنظمة؛ وإن كنت أدرك ادعاءه بأنه ما زال أحد أنصار هذه الحركة.
    8.7 The Committee is aware of the human rights situation in Iran and notes that the Canadian authorities also took this issue into consideration when assessing the risk that the complainant might face if he were returned to his country. UN 8-7 وتدرك اللجنة حالة حقوق الإنسان في إيران وتلاحظ أن السلطات الكندية قد أخذت أيضاً هذه المسألة في الاعتبار عند تقييمها للخطر الذي قد يواجهه صاحب الشكوى إذا أُعيد إلى بلده.
    The adoption of the draft resolution would in no way improve the human rights situation in Iran; on the contrary, it would generate confrontation by creating a gulf between the developing and developed countries that was the direct opposite of the agenda of the United Nations. UN ولن يؤدي اعتماد مشروع القرار إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في إيران على الإطلاق؛ بل على العكس من ذلك، سيؤدي إلى خلق هوة شاسعة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وهو ما يتعارض تعارضا تاما مع جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Nor, for its part, has the case law of the Committee against Torture characterized the human rights situation in Iran as " a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights " . UN كما أن اللجنة، من جهتها، لا تصف من خلال أحكام قضائها حالة حقوق الإنسان في إيران بوصفها تجسِّد " مجموعة من الانتهاكات ذات النمط الثابت والفادحة والصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان " .
    From 1994 to early in 1995, based on a country report prepared in 1991 from which it appeared that the human rights situation in Iran was alarming, Iranian asylumseekers were eligible for provisional residence permits. UN وابتداءً من عام 1994 وحتى أوائل عام 1995، تم السماح لطالبي اللجوء الإيرانيين بالحصول على تراخيص للإقامة المؤقتة، وذلك بالاستناد إلى تقرير قطري تم إعداده في عام 1991 يتبين منه أن حالة حقوق الإنسان في إيران منذرة بالخطر.
    His delegation deplored the lack of improvement in the human rights situation in Iran and the numerous violations reported, including a considerable increase in executions since June 2013, the use of torture, human rights violations against journalists, forced marriages of girls younger than 10, and the arbitrary detention of prisoners. UN ويشعر وفد بلده بالاستياء لعدم تحسن حالة حقوق الإنسان في إيران والانتهاكات العديدة المبلغ عنها، بما في ذلك الزيادة الكبيرة في حالات الاعدام منذ حزيران/يونيه 2013، واستخدام التعذيب، وانتهاكات حقوق الإنسان ضد الصحفيين، وحالات الزواج القسري للبنات الصغيرات دون سن 10 سنوات، والاحتجاز التعسفي للمسجونين.
    4.14 Secondly, the State party contends that the reports of Dr. C. Rubinstein on the human rights situation in Iran, upon which the author relies, misrepresent the realities. UN 4-14 والسبب الثاني هو أن الدولة الطرف ترى أن التقارير التي كتبها الدكتور روبنشتاين عن حالة حقوق الإنسان في إيران(41)، والتي يستند إليها صاحب البلاغ تعطي صورة خاطئة عن الواقع.
    Indeed, the Committee notes that the human rights situation in Iran remains extremely alarming, with ongoing reports of incidents of detention and torture of political opponents. UN بل تلاحظ اللجنة أن حالة حقوق الإنسان في إيران لا تزال تبعث على الفزع، إلى جانب استمرار التقارير الواردة عن حالات احتجاز المعارضين السياسيين وتعذيبهم().
    15. Mr. McNee (Canada) said that the human rights situation in Iran had continued to deteriorate since the Third Committee's adoption of a resolution on the situation of human rights in that country during the previous session. UN 15 - السيد ماكني (كندا): قال إن حالة حقوق الإنسان في إيران لا تزال تتدهور منذ أن اعتمدت اللجنة الثالثة قراراً بشأن حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد أثناء الدورة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد