ويكيبيديا

    "the human tragedy" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المأساة الإنسانية
        
    • للمأساة اﻹنسانية
        
    • المآسي البشرية
        
    • المأساة البشرية
        
    • المأساة اﻹنسانية الناجمة
        
    • والمأساة الإنسانية
        
    • للمأساة الانسانية
        
    I would like to dwell in particular on the human tragedy of the situation. UN وأود التركيز بصفة خاصة على المأساة الإنسانية لهذه الحالة.
    However, I regret to say that the human tragedy in Gaza continues. UN ومع ذلك، أقول بالأسف كله إن المأساة الإنسانية لا تزال مستمرة في غزة.
    the human tragedy for its victims and their families thus feeds into a social and economic disaster for the countries affected. UN ومن ثم، فإن المأساة الإنسانية للضحايا وأسرهم تؤدي إلى كوارث اجتماعية واقتصادية للبلدان المتضررة.
    The recent development in Kosovo, the terribly disturbing stories of the human tragedy that befell its people, the injustices that were highlighted during that conflict — all this constitutes a severe limitation in the work of the United Nations. UN إن التطورات اﻷخــيرة في كــوسوفو، والقصــص المزعجة للغاية للمأساة اﻹنسانية التي يعيشها هــذا الشعب، وأوجه الظلم التي سلطت عليه اﻷضواء خـــلال قيام الصراع تشكل كلها قصورا خطيرا في عمل اﻷمـــم المتحدة.
    In the light of the magnitude of the human tragedy that was occurring in the Territory, the time had come to resolve that horrendous conflict. UN ونظراً لضخامة المأساة الإنسانية التي تحدث في الإقليم، فقد حان الوقت لحل هذا النزاع الرهيب.
    New restrictions on the migration of displaced persons to other countries in the region are complicating the human tragedy. UN ومما يزيد المأساة الإنسانية تعقيدا فرض قيود جديدة على الهجرة إلى البلدان الأخرى في المنطقة.
    the human tragedy of the Nakba had been met with complicit silence on the part of an international community that was ashamed of the Holocaust. UN وقوبلت المأساة الإنسانية للنكبة بصمت متواطئ من جانب المجتمع الدولي الذي كان يشعر بالخجل من المحرقة.
    Since its inception in 1950, UNRWA had embodied the international community's responsibility to act collectively in accordance with international law and the principles of justice to alleviate the human tragedy of the Palestine refugees. UN ومنذ بداية وجود الأونروا في عام 1950 ظلت الوكالة تجسد مسؤولية المجتمع الدولي في التصرف بصورة جماعية طبقاً للقانون الدولي ولمبادئ العدالة من أجل تخفيف وطأة المأساة الإنسانية التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون.
    Even more regrettable is the fact that the United Nations has been helpless to take a single step to end the human tragedy suffered by the Palestinian people. UN ومما هو أكثر مدعاة للأسف أن الأمم المتحدة مكتوفة اليدين ولا تستطيع أن تخطو خطوة واحدة لإنهاء المأساة الإنسانية التي يعاني منها الشعب الفلسطيني.
    Although we are not hopeful that the Council, with its discriminatory attitude manifested in its silence toward the human tragedy which is currently occurring in Gaza by the Zionist regime, can do such remedy. UN غير أننا ليس لدينا أمل في أن يصلح مجلس الأمن هذا الخطأ نظراً لسلوكه التمييزي المتجسد في صمته إزاء المأساة الإنسانية التي يرتكبها الكيان الصهيوني حالياً في قطاع غزة.
    It is not surprising that the Middle East has played such a prominent part during the preparations for Durban and in the discussions here. Nobody could be unmoved by the human tragedy which continues unabated in the region. UN وليس بالغريب أن يلعب الشرق الأوسط مثل هذا الدور البارز أثناء التحضير لديربان وفي مناقشاتنا هنا، فإن أحداً لا يمكن ألا تؤثر فيه المأساة الإنسانية المستمرة بشدة في المنطقة.
    Faced with the human tragedy of lives wasted or brutalized, all Member States must agree on the need for rapid and significant change. UN وأضافت أنه يجب على جميع الدول الأطراف وهي تواجه المأساة الإنسانية التي تنطوي على فقد أرواح أو التنكيل بأشخاص أن تتفق على أن هناك حاجة إلى إجراء تغيير سريع ومؤثر.
    The Panel drew the attention of companies to the disastrous situation in the Democratic Republic of the Congo and the human tragedy occurring in conflict areas. UN ولفت الفريق انتباه الشركات إلى الحالة الكارثية التي تشهدها جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المأساة الإنسانية التي تسود مناطق الصراع.
    We have watched the human tragedy unfold and have joined urgent international calls for the political commitment and action needed to halt the violence on both sides. UN لقد شاهدنا المأساة الإنسانية وقد تجلت للعيان واشتركنا في المطالبات الدولية العاجلة من أجل التعهد بالتزام سياسي والقيام بالعمل المطلوب لوقف العنف على الجانبين كليهما.
    As part of the international response to the human tragedy of the refugee outflow from Kosovo, the Australian Government is providing temporary safe haven to around 4,000 displaced Kosovars. UN وكجزء من الاستجابة الدولية للمأساة اﻹنسانية لتدفق اللاجئين من كوسوفو، توفر الحكومة الاسترالية ملجأ آمنا مؤقتا لحوالي ٠٠٠ ٤ مشرد من أبناء كوسوفو.
    In response to the human tragedy of civilian landmine victims, Austria has been one of the first countries to establish a total moratorium on anti-personnel landmines, and is aiming for an agreement on a worldwide total ban on this scourge of humanity. UN واستجابة للمأساة اﻹنسانية المتمثلة في ضحايا اﻷلغام البرية من المدنيين، كانت النمسا ضمن البلدان اﻷولى التي أقرت فرض حظر اختياري تام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وهي تعتزم العمل من أجل التوصل إلى اتفاق عالمي للحظر الشامل لهذه اﻵفة التي نكبت بها البشرية.
    In doing so, Albania is in the forefront of those who demonstrated total disregard for the human tragedy of enormous proportions of the Serb people from Krajina and is trying to unscrupulously politicize this tragedy to advance its own political agenda. UN إن ألبانيا بقيامها بذلك، تقف في طليعة هؤلاء الذين أبدوا تجاهلا تاما للمأساة اﻹنسانية ذات اﻷحجام الضخمة التي تعرض لها الشعب الصربي من كرايينا وتحاول أن تسيس بلا ضمير هذه المأساة للدفع بخطتها السياسية إلى اﻷمام.
    64. Similarly, the careful monitoring of conflict situations and the adequate and prompt response to mass displacements and refugee flows would do much to facilitate any restitution process implemented later on, simply by narrowing and minimizing the scope of the human tragedy at the onset. UN 64- وبالمثل، فإن رصد حالات النـزاع بدقة، والاستجابة استجابة مناسِبة وفورية لعمليات التشريد الجماعي وتدفقات اللاجئين من شأنه أن يسهل بشكل كبير تنفيذ أي عملية من عمليات الرد فيما بعد، وذلك بمجرد تضييق نطاق المآسي البشرية منذ البداية وتقليلها إلى الحد الأدنى.
    the human tragedy and the humanitarian crisis that have prevailed in and around the Gaza Strip over the past few weeks can no longer be condoned. UN إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك.
    the human tragedy resulting from the existence of mine fields and their dimensions and impact on the life of a nation are bluntly reflected in the Secretary-General's report. UN إن المأساة اﻹنسانية الناجمة عن وجود حقول ألغام، وما لهذه الحقول من أبعاد وأثر على حياة الشعوب، أمران تناولهما بوضوح تقرير اﻷمين العام.
    No other country has suffered more than Pakistan from the consequences of the conflict and the human tragedy in Afghanistan. UN وليس هناك بلد آخر عانى أكثر من باكستان من نتائج الصراع والمأساة الإنسانية في أفغانستان.
    None the less gravely concerned at the human tragedy that has occurred in the territories of the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and at the massive and systematic violations of human rights and international humanitarian law, UN وإذ يساورها مع ذلك بالغ القلق للمأساة الانسانية التي حدثت في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وللانتهاكات الواسعة النطاق والمنظمة لحقوق الانسان والقانون الانساني الدولي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد