ويكيبيديا

    "the impediments" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العقبات التي
        
    • عوائق
        
    • على العوائق
        
    • العوائق التي
        
    • للعراقيل
        
    • المعوقات التي
        
    • للعقبات التي
        
    • العوائق الموجودة
        
    • العراقيل التي تواجهها
        
    Limited investment in the social sector is one of the impediments to improved coverage and quality of services. UN وتشكل محدودية الاستثمار في القطاع الاجتماعي إحدى العقبات التي تحول دون توسيع نطاق التغطية بالخدمات وتحسين نوعيتها.
    The United States will seek to remove the impediments to the negotiation of such a treaty in the Conference on Disarmament in Geneva. UN كما ستسعى إلى تذليل العقبات التي تحول دون التفاوض على هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    However, the impediments of kinship to matrimony are maintained. UN مع ذلك تظل عوائق القرابة أمام الزواج قائمة.
    As part of its institution-building efforts, the Palestinian leadership was striving to create ICT networks to reach all Palestinians and help them overcome the impediments to normal life and development imposed upon them; it was also endeavouring to protect journalists so that they could work freely and safely. UN وفي إطار جهود القيادة الفلسطينية لبناء القدرات، فإنها تتطلع إلى إنشاء شبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتصل إلى جميع الفلسطينيين لمساعدتهم على التغلب على العوائق المفروضة عليهم والتي تحرمهم من الحياة الطبيعية والتنمية؛ وتعمل القيادة أيضا على حماية الصحفيين ليتسنى لهم العمل بحرية وبشكل آمن.
    However, I would like to share some thoughts about the impediments to an effective combating of the drug problem across the world. UN ولكنني أود أن أشاطركم بعض التأملات في العوائق التي تعترض المكافحة الفعالية لمشكلة المخدرات في أنحاء العالم.
    the impediments placed by Israel on the fact-finding team should not deter the presentation of a report by the Secretary-General based on the available information and resources. UN ولا يجوز للعراقيل التي تضعها إسرائيل في وجه فريق تقصي الحقائق أن تحول دون تقديم الأمين العام تقريرا استنادا إلى المعلومات والموارد المتاحة.
    In 2006, the Commission succeeded in overcoming the impediments that prevented substantive discussions during the two previous years. UN وفي عام 2006، نجحت الهيئة في التغلب على المعوقات التي كانت تحول دون إجراء مناقشات موضوعية خلال السنتين السابقتين.
    The United Nations should consider preparing a comprehensive study of the impediments placed arbitrarily in the way of the application of advanced technology for the promotion of economic and social development in the developing countries. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في أمر اعداد دراسة شاملة للعقبات التي وضعت بشكل متعسف في سبيل تطبيق التكنولوجيا المتقدمة للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    Particularly distressing have been the impediments faced by the aid community in reaching civilian victims of the conflict. UN ومما يبعث على الأسى الشديد العقبات التي تواجهها الجهات المقدمة للمعونات في الوصول إلى المدنيين ضحايا الصراع.
    In paragraph 10 of his report, the Secretary-General described some of the impediments to the administrative liquidation process. UN ويصف الأمين العام في الفقرة 10 من تقريره بعض العقبات التي تعترض عملية التصفية الإدارية.
    The year 2005 will mark the tenth anniversary of the Beijing Conference and that should be a time to review the work programme and identify the impediments to progress. UN وقالت إن عام 2005 سيشهد الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر بيجين، وهي ينبغي أن تكون الوقت الذي يُستَعرَض فيه برنامج العمل وتُحَدَّد العقبات التي تعترض سبيل التقدم.
    2. Please provide information on the impediments faced by women in gaining access to justice and the measures taken to overcome them. UN 2 - يرجى تقديم معلومات عن العقبات التي تواجهها المرأة في الوصول إلى العدالة، والتدابير المتخذة للتغلب على هذه العقبات.
    The first kind is technological, i.e. the use of alternative methods for overcoming the impediments to connectivity within countries. UN النوع الأول تكنولوجي، وهو استخدام أساليب بديلة للتغلب على العقبات التي تعرقل الربط الشبكي داخل البلدان.
    She asked what the Special Rapporteur believed were the impediments and if there were good practices emerging in that area. UN وسألت عما تعتقد المقررة الخاصة أنه يمثل عوائق وعما إذا كان يجري الإعداد لتطبيق ممارسات إيجابية في هذا المجال.
    The Board decided that it would examine the impediments to sustainable development in those areas and make independent recommendations as to how the impediments might be overcome. UN وقرر المجلس أن يفحص عوائق التنمية المستدامة في تلك المجالات وأن يقدم توصيات مستقلة بشأن كيفية تذليلها.
    Within each of those areas, the report would examine policy measures for improving sustainable use, with an emphasis on economic factors, and make recommendations concerning policy packages that Governments might use, individually or collectively, to overcome the impediments to sustainable development. UN وسيفحص التقرير في إطار كل من هذه المجالات تدابير السياسات التي من شأنها تحسين الاستعمال المستدام، مع التأكيد على العوامل الاقتصادية، وسيقدم توصيات بشأن مجموعات عناصر السياسات التي يمكن أن تستخدمها الحكومات، منفردة أو مجتمعة، للتغلب على عوائق التنمية المستدامة.
    Such international action to overcome the impediments to industrial development in Africa, for example, is exemplified by the United Nations System-wide Special Initiative for Africa. UN ومثل هذا العمل الدولي الهادف إلى التغلب على العوائق الحائلة دون التنمية الصناعية في أفريقيا، مثلا، يتمثل في مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا.
    Therefore, expert meetings, convened by UNCTAD, were regarded as an important forum for formulating the impediments facing the business community, especially in least developed countries experiencing difficulties in developing their exports. UN ولذلك، رئي أن اجتماعات الخبراء التي يدعو اﻷونكتاد إلى عقدها هي محافل مهمة للتعرف على العوائق التي تواجهها دوائر اﻷعمال، ولا سيﱠما في أقل البلدان نموا التي تواجه صعوبات في تطوير صادراتها.
    It calls on the State party to address the impediments that women face with respect to employment. UN وتدعو الدولة الطرف إلى معالجة العوائق التي تواجهها المرأة فيما يتعلق بالعمالة.
    133. The Committee urges the State party to fully implement article 11 of the Convention. It calls on the State party to address the impediments that women face with respect to employment and to implement measures to encourage and support women's entrepreneurship, including by providing training and access to credit. UN 133 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ المادة 11 من الاتفاقية تنفيذا تاما، وتناشد الدولة الطرف التصدي للعراقيل التي تواجهها المرأة فيما يتعلق بالعمالة، وتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع ودعم صاحبات الأعمال، بما في ذلك بواسطة توفير التدريب وإمكانية الاقتراض.
    In spite of the impediments, activities are organized with special efforts from non-governmental neighborhood and sports organizations. UN وعلى الرغم من العوائق الموجودة فإنه يجري تنظيم أنشطة بجهود خاصة من جانب المنظمات غير الحكومية الموجودة في المنطقة والمنظمات الرياضية.
    the impediments to the work of UNRWA should be viewed within the larger context of finding a lasting solution to the Middle East problem. UN وينبغي أن يُنظر إلى العراقيل التي تواجهها الأونروا في أعمالها في السياق الأرحب، وهو إيجاد حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد