ويكيبيديا

    "the imperatives" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ضرورات
        
    • حتميات
        
    • لضرورات
        
    • وضرورات
        
    • للحتميات التي
        
    • بحتميات
        
    • الضرورات الحتمية
        
    • وحتميات
        
    • شرطي تلبية
        
    • إلى مقتضيات
        
    • الضروريات الملحة
        
    • ولمقتضيات
        
    • الضرورات التي
        
    • الحتميات التي تفرضها
        
    • استجابة للحتميات
        
    the imperatives of economic cooperation, especially in trade, investment, technology transfer and tourism would also be accorded high priority. UN وسوف تولى أيضا ضرورات التعاون الاقتصادي، لا سيما في مجالات التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا والسياحة، أولوية عالية.
    the imperatives of a globalizing world require the international community to remain seized of these issues and not to shirk its responsibilities. UN ومن ضرورات عالم متعولم أن يبقي المجتمع الدولي هذه المسائل قيد نظره وألا يتنصل من مسؤولياته.
    At times, the imperatives of peace and justice may compete with each other temporarily and make the mediator's job more difficult. UN وفي بعض الأحيان، قد تتنافس حتميات السلم والعدالة بعضها مع بعض مؤقتاً وتجعل مهمة الوسيط أكثر صعوبة.
    The Independent Evaluation Office is confident that UNDP will be able to respond to the imperatives of the policy review. UN ومكتب التقييم المستقل على ثقة من أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوف يكون قادراً على الاستجابة لضرورات استعراض السياسة.
    Creative ways could be found to address the interaction between the social function of the State, market responses to social demands and the imperatives of sustainable development. UN ومن الممكن ايجاد طرق ابداعية لمعالجة التفاعل بين الوظيفة الاجتماعية للدولة، واستجابات السوق للمطالب الاجتماعية، وضرورات التنمية المستدامة.
    12. In its resolution 48/165 of 21 December 1993, the General Assembly called for the renewal of a dialogue on strengthening international cooperation for development through partnership, to be conducted in response to the imperatives of mutual interests and benefits, genuine interdependence, shared responsibilities and the partnership for sustainable development. UN 12 - دعت الجمعية العامة، في قرارها 48/165 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993، إلى تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية عن طريق الشراكة، استجابة للحتميات التي تقتضي تبادل المنافع والمزايا، والترابط الحقيقي، والمشاركة في المسؤوليات، والشراكة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Given the increased recognition of the indivisibility of peace and security and development, we believe it important that a balance be struck between the expenditures on peace-keeping operations and those needed to implement the imperatives of development. UN وفي ضــوء الاعتراف المتزايــد بأن السلم واﻷمن والتنمية كل لا يتجزأ، نعتقد أن من المهم ايجاد توازن بين نفقات عمليات حفظ السلم والنفقات المطلوبة للوفاء بحتميات التنمية.
    Globalization, in its various manifestations, is already experiencing a troubled relationship with the imperatives of development. UN فالعولمة، بتجلياتها المتعددة، تشهد بالفعل علاقة مضطربة مع ضرورات التنمية.
    International relations were to a great extent the result of such acts, and the imperatives of peaceful international coexistence, predictability and stability required that such acts should produce some legal effect. UN في حين أن العلاقات الدولية هي إلى حد كبير نتيجة هذه اﻷعمال؛ وتتطلب ضرورات الحياة السلمية للمجتمع الدولي، وإمكانية التنبؤ والاستقرار أن ينجم عن هذه اﻷعمال أثر قانوني.
    Overcoming mistrust and suspicion, refraining from provocative acts, ending the violence and resuming the peace talks are the imperatives of the day. UN والتغلب على الريبة والشك والامتناع عن الأعمال الاستفزازية وإنهاء العنف واستئناف محادثات السلام ضرورات في الوقت الحالي.
    Given the imperatives of sustainable development and the risks from climate change, nuclear energy offers us an environment-friendly source for meeting the global demand. UN وبالنظر إلى ضرورات التنمية المستدامة والمخاطر الناجمة عن تغير المناخ، فإن الطاقة النووية تتيح لنا مصدرا غير مضر بالبيئة لتلبية الطلب العالمي.
    Security of United Nations operations is of paramount importance, and the Organization cannot afford the implementation of planned changes to be hindered by shortfalls in resources or by unpredictable security events and the imperatives of daily activities. UN ويتسم أمن عمليات الأمم المتحدة بأهمية فائقة، وليس بوسع المنظمة أن تقبل بعرقلة تنفيذ التغيرات المزمعة نتيجة النقص في الموارد أو بسبب أحداث أمنية لا يمكن التنبؤ بها، أو بسبب ضرورات الأنشطة اليومية.
    Lasting peace could not prevail unless the imperatives of socio-economic development were adequately addressed. UN ولا يمكن للسلام الدائم أن يستتب ما لم يتم علاج ضرورات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نحو واف.
    In the real world, the imperatives of disarmament and arms control do not arrange themselves in tidy and convenient calendar packages. UN في العالم الحقيقي، لا تقوم حتميات نزع السلاح وتحديده بترتيب أنفسها في مجموعات دقيقة ومناسبة.
    The deportation of an elected leader will not serve the imperatives of that objective. UN وإن ترحيل زعيم منتخب لا يمكن أن يخدم حتميات ذلك الهدف.
    the imperatives of reform of the Security Council are well recognized. UN إن حتميات إصلاح مجلس اﻷمن معترف بها تماما.
    • Reinvigorating the dialogue between the developed and developing countries on all development issues in response to the imperatives of mutual benefit and interest, genuine interdependence and shared responsibility UN ● تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن جميع قضايا التنمية استجابة لضرورات تبادل المنافع والمصالح، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة
    521. Saint Kitts and Nevis was mindful of the tight rope that its Government must walk as it sought to balance the rights of individuals against the imperatives of the State. UN 521- وتدرك سانت كيتس ونيفيس أن على حكومتها أن تتوخى الحذر وهي تسعى إلى تحقيق توازن بين حقوق الأفراد وضرورات الدولة.
    In a world that could feed itself but nevertheless faced biodiversity loss, species extinction and dire crises such as the drought currently afflicting the Horn of Africa, the vision, energy and collective will to act on the imperatives documented by science, even in the absence of perfect knowledge, were paramount. UN وفي عالم يستطيع أن يطعم نفسه، ولكنه يواجه مع ذلك ضياع التنوع البيولوجي وانقراض الأنواع وظهور أزمات حادة مثل الجفاف الذي يعاني منه القرن الأفريقي في الوقت الحاضر، فإن الرؤية والطاقة والإرادة الجماعية للعمل استجابة للحتميات التي وثقها العلم، حتى وإن كانت المعارف غير كاملة، تتسم جميعاً بأقصى درجة من الأهمية.
    Thanks to the international community and, of course, to our resilient and resourceful people, we have since become more conscious of the imperatives of disaster preparedness and crisis management. UN وبفضل المجتمع الدولي، وطبعا شعبنا الشجاع والواسع الحيلة، أصبحنا منذ ذلك الوقت أكثر وعيا بحتميات الاستعداد للكوارث وإدارة الأزمات.
    One lesson that stands out is that terrorism is a global problem requiring a global response. Multilateralism is one of the imperatives of the world today. UN وأحد الدروس التي تبرز هنا هو أن الإرهاب مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية تعددية الأطراف تمثل إحدى الضرورات الحتمية في عالم اليوم.
    One of the challenges that faces us all is that of an adequate correlation between demographic growth and the imperatives of development. UN ومن بين التحديات التي نواجهها كلنا تحدي الربط الملائم بين النمو الديموغرافي وحتميات التنمية.
    Secondly, these globally acceptable, legitimate and encompassing institutions and responses should be built around the imperatives of need and equity. UN ثانيا، يجب بناء هذه المؤسسات والقيام بهذه الاستجابات المقبولة عالميا والمتسمة بالمشروعية والشمولية، استنادا إلى شرطي تلبية الحاجة وتحقيق الإنصاف.
    The present draft programme of action is based on the imperatives of equity and solidarity to help geographically handicapped vulnerable countries harness benefits from international trade, structurally transform their economies and achieve rapid, inclusive and sustainable growth. UN ويستند مشروع برنامج العمل هذا إلى مقتضيات الإنصاف والتضامن لمساعدة البلدان الضعيفة التي يعوقها موقعُها الجغرافي، في الاستفادة من فوائد التجارة الدولية، وإدخال تحويل هيكلي على اقتصاداتها، وتحقيق نمو مستدام سريع وشامل للجميع.
    A way must be found to deal with the reciprocal obligations and demands of disarmament on the one hand, and on the other the imperatives of non—proliferation. UN ولا بد من إيجاد سبيل لمعالجة التزامات نزع السلاح ومتطلباته المتبادلة من جهة، ومعالجة الضروريات الملحة لعدم الانتشار من الجهة الأخرى.
    Rigid national positions need to the give way to an endeavour to identify a collective solution that responds to the shared concerns of the entire United Nations membership and to the imperatives of achieving far-reaching reform in the international system. UN فالمواقف الوطنية المتصلبة لا بد وأن تفسح المجال أمام جهد يرمي للتوصل إلى حل جماعي يستجيب لشواغل أعضاء الأمم المتحدة كافة ولمقتضيات تحقيق إصلاح واسع النطاق لمنظومة الأمم المتحدة.
    27. In addition to the imperatives of the political dispensation, the Secretary-General urges the Government to be more responsive to the extremely fragile humanitarian and socio-economic context within which the recent demonstrations and crisis broke out. UN 27 - وبالإضافة إلى الضرورات التي تمليها الإدارة السياسية، يحثّ الأمين العام الحكومة على أن تكون أكثر استجابة للوضع الإنساني والاجتماعي - الاقتصادي البالغ الهشاشة الذي اندلعت في إطاره المظاهرات والأزمة الأخيرة.
    The Government remains highly cognizant of the need to balance the imperatives imposed by financial constraints and by the need to guarantee human rights and socioeconomic justice and nurture the democratic system. UN وما زالت الحكومة واعية تماما بالحاجة إلى الموازنة بين الحتميات التي تفرضها القيود المالية والحاجة إلى كفالة حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز النظام الديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد