ويكيبيديا

    "the impetus" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قوة الدفع
        
    • القوة الدافعة
        
    • الزخم الذي
        
    • الحافز
        
    • الدافع
        
    • الزخم اللازم
        
    • قوة دفع
        
    • زخما
        
    • قوة دافعة
        
    • على الزخم
        
    • على زخم
        
    • للزخم الذي
        
    • بالزخم الذي
        
    • حافزاً
        
    • في الزخم
        
    the impetus towards regional economic integration in the South will be furthered by alignment with those initiatives. UN وستتعزَّز قوة الدفع نحو التكامل الاقتصادي الإقليمي فيما بين دول الجنوب بالتعاون مع هذه المبادرات.
    The expansion of the international agenda and the need for collective management of the problems of interdependence are the impetus for this trend. UN إن توسيع جدول اﻷعمال الدولي والحاجة الى إدارة جماعية لمشاكل التكامل هما القوة الدافعة وراء ذلك الاتجاه.
    International public opinion would never understand if the Conference on Disarmament failed to take advantage of the impetus we have seen around the world for disarmament. UN فلن يتفهم الرأي العام الدولي أبداً إخفاق مؤتمر نزع السلاح في استغلال الزخم الذي لاحظناه في سائر أرجاء العالم من أجل نزع السلاح.
    Creating such conditions would also have the effect of reducing the impetus for departures due to poverty and unemployment. UN ومن شأن تهيئة هذه الظروف أن تؤدي أيضا إلى الحد من الحافز على الرحيل بسبب الفقر والبطالة.
    The end of the cold war made this goal more attainable to the international community, while the impetus arising from the new world environment of the 1990s offers us a valuable opportunity to move firmly towards genuine nuclear disarmament. UN وقد جعل انتهاء الحرب الباردة هذا الهدف أقرب منالا على المجتمع الدولي، في حين أن الدافع الذي نشأ عن البيئة العالمية الجديدة في التسعينات يتيح لنا فرصة قيمة للتقدم بحزم صوب نزع السلاح النووي الحقيقي.
    However, we also believe that it is the responsibility of this Organization to provide the impetus for the unification of the two Chinas. UN ونرى أيضا أن هذه المنظمة مسؤولة عن توفير الزخم اللازم لتوحيد الصينين.
    The Bali Strategic Plan provided the impetus for UNEP to increase its contributions to the United Nations Development Group (UNDG). UN 22 - وفرت خطة بالي الاستراتيجية قوة دفع لليونيب لزيادة إسهاماته في جماعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    The regional conference that would be convened in 2012 should provide the impetus necessary for concrete action in this regard. UN وسوف يوفر المؤتمر الإقليمي الذي سيعقد في عام 2012 قوة الدفع اللازمة لاتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الصدد.
    However, the impetus that the incipient private sector would require to generate this amount of employment will be blocked in the absence of sufficient foreign exchange. UN ولكن قوة الدفع التي سيحتاج إليها القطاع الخاص الناشئ لإيجاد هذا العدد من فرص العمل سيصطدم بعقبة انعدام الرصيد الكافي من العملة الأجنبية.
    How effective our action will be depends first and foremost on our common will and on the impetus that together we will give to this ambitious plan. UN ويتوقف مدى فعالية عملنا في المقام اﻷول على إرادتنا المشتركة وعلى قوة الدفع التي سنمنحها معا لهذه الخطة الطموحة.
    Thus we express the hope that the impetus provided by the Wye River accords and the Sharm el-Sheik Memorandum on the Middle East will be consolidated. UN ولذلك، نعرب عن أملنا في أن تتعزز القوة الدافعة التي وفرتها اتفاقات واي ريفر ومذكرة شرم الشيخ فيما يختص بالشرق اﻷوسط.
    There should be no doubt about the impetus for those attacks. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي شك بشأن القوة الدافعة لتلك الهجمات.
    With its new political and economic systems, the impetus for greater interaction between Myanmar and these nations will surely continue to grow. UN وبفضل النظام السياسي والنظام الاقتصادي الجديدين في ميانمار، سيستمر بالتأكيد نمو القوة الدافعة إلى زيادة التفاعل بين ميانمار وهذه الدول.
    We hoped for and expected a different atmosphere, one that would complement the impetus initiated by the new Government in Israel. UN لقد كنا نأمل ونتوقع مناخا مختلفا، من نوع المناخ الذي يكمل الزخم الذي ولدته الحكومة الجديدة في إسرائيل.
    In this regard, the United Nations should use the impetus from the Millennium Summit to channel efforts to promote the integration of developing countries into the global economy. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمم المتحدة أن تستخدم الزخم الذي ولّدته قمة الألفية في توجيه الجهود صوب النهوض بعملية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Fresh ideas from outside may provide the impetus that the Conference needs to move forward and fulfil the role for which it was created. UN وقد تتيح الأفكار الجديدة من الخارج الحافز الذي يحتاجه المؤتمر للمضي قدماً وللاضطلاع بالدور الذي أُنشئ من أجله.
    For its part, the Principality associates itself fully with the impetus provided by the Millennium Summit. UN وتنضم إمارة موناكو من جانبها بالكامل إلى الحافز الذي توفره قمة الألفية.
    We believe that the Barbados Conference was a major historical milestone which provided the impetus to the international community to demonstrate its commitment to the promise of Rio in 1992. UN ونعتقد أن مؤتمر بربادوس كان معلما تاريخيا رئيسيا وفر للمجتمع الدولي الدافع ﻹثبات التزامه بوعد ريو في عام ١٩٩٢.
    He has provided the impetus for fruitful reflection on the Organization's future and the vision of the international order that must be built: an order that will be more just and will be directed towards partnership and constructive dialogue but will not disregard the mutual interests of States. UN ولقد وفر الزخم اللازم للتفكير المثمر في مستقبل المنظمة وتحديد رؤية النظام الدولي الذي يجب إقامته كنظام يكون أكثر عدالة ويوجه صوب الشراكة والحوار البناء، دون إغفال المصالح المتبادلة للدول.
    On many occasions in the past, it has been the work of some of the United Nations agencies which has helped sustain some of these regional economic integration schemes and given them the impetus to move forward. UN وفي مناسبات عديدة في الماضي، ساعدت بعض وكالات اﻷمم المتحدة من خلال أعمالها على تعزيز بعض خطط التكامل الاقتصادي الاقليمي هذه وإعطائها قوة دفع من أجل التحرك إلى اﻷمام.
    The Accra Declaration on War-Affected Children provided the impetus for efforts in the region, and Canada was committed to following up the plan of action. UN وأن إعلان أكرا بشأن الأطفال المتأثرين بالحرب يعطي زخما للجهود المبذولة في المنطقة، وإن كندا ملتزمة بمتابعة خطة العمل.
    The endorsement of this proposal later that year by the CSCE Helsinki Summit of Heads of State or Government provided the impetus for a new and vital cooperation between the United Nations and the CSCE. UN وقد جاء إقرار هذا الاقتراح في قمة هلسنكي التي عقدها رؤساء دول المؤتمر في موعد لاحق من تلك السنة، فأعطى قوة دافعة لتعاون جديد وحيوي بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    the impetus which the Platform for Action had given to the principle of gender equality must be maintained and consolidated by affirmative action. UN ولا بد من الحفاظ على الزخم الذي منحه منهاج عمل بيجين لمبدأ المساواة بين الجنسين، ودعمه عــن طريق العمل اﻹيجابي.
    A solution to that problem must be found if the impetus of the treaty bodies' work was to be maintained. UN ويجب إيجاد حل لهذه المشكلة إذا أردنا الحفاظ على زخم عمل هيئات المعاهدات.
    In the political and security field, this cooperation has reached a decisive turning point because of the impetus provided by the Secretaries-General of the two Organizations. UN وفي الميدان السياسي واﻷمني، وصل هذا التعاون إلى نقطة تحول حاسمة نتيجة للزخم الذي يوفره اﻷمينان العامان للمنظمتين.
    My delegation welcomes the impetus given to the Conference on Disarmament in Geneva over the past two years to move the Conference from the deadlock which it has experienced. UN ويرحب وفدي بالزخم الذي أعطي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف، على امتداد السنتين الماضيتين، لإخراجه من الجمود الذي يعاني منه.
    Extreme weather events are more frequent as a result of climate change, which is also the impetus to develop carbon-neutral fuels. UN وقد أصبحت الظواهر الجوية الشديدة أكثر تواتراً نتيجة تغير المناخ، الأمر الذي يعد كذلك حافزاً لتطوير أنواع وقود خالية من الكربون.
    An encouraging development was the impetus given by the Tampere Summit of the European Union in October 1999 to the establishment of a comprehensive and concerted European asylum and migration strategy for the future, enlarged European Union. UN وحدث تطور مشجع تمثل في الزخم الذي وفَّره مؤتمر قمة تمبيري لبلدان الاتحاد الأوروبي المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 1999 لوضع استراتيجية شاملة ومشتركة لاتحاد أوروبي مستقبلي موسع بشأن اللجوء والهجرة في أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد