ويكيبيديا

    "the implicit" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الضمني
        
    • الضمنية
        
    • ضمني
        
    • ضمنيا
        
    • الضمانات
        
    I ask these nations to consider the implicit moral obligation that comes with their privileged and affluent status. UN وأطلب من تلك الدول أن تنظر في الواجب الأخلاقي الضمني الذي يتأتى من مركزها المتميز والميسور.
    the implicit price deflator is defined as follows: UN ويُعرّف معامل انكماش الأسعار الضمني على النحو التالي:
    Furthermore, the implicit acceptance of paramilitary activities by the armed forces has been a major obstacle in the administration of justice. UN هذا علاوة على أن قبول القوات المسلحة الضمني لﻷنشطة شبه العسكرية كان عقبة كبرى في سبيل إقامة العدل.
    the implicit financing mechanism is based on the build-up in international reserves by developing countries to unprecedented levels. UN وتقوم آلية التمويل الضمنية على أساس تعزيز البلدان النامية للاحتياطيات الدولية بمستويات لم يسبق لها مثيل.
    Another view was that the implicit reference to the principles of sovereignty and non-intervention in draft article 8, paragraph 2, requiring the consent of the affected States, was inadequate. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن الإشارة الضمنية إلى مبدأي السيادة وعدم التدخل في الفقرة 2 من مشروع المادة 8، باشتراط موافقة الدولة المتأثرة، غير مناسبة.
    In the Goals, there is the implicit recognition that not only are extreme poverty, deprivation and marginalization of peoples anywhere morally indefensible, but that they also contribute to conflict, human right abuses and global instability. UN وهناك إقرار ضمني في الأهداف بأن الفقر المدقع والحرمان وتهميش الشعوب في أي مكان أمور لا يمكن الدفاع عنها أخلاقيا، ولكنها تسهم أيضا في الصراع وانتهاكات حقوق الإنسان وعدم الاستقرار العالمي.
    the implicit limitation is that the assignee may not retain more than the value of its receivable. UN والقيد الضمني في ذلك هو أنه لا يجوز للمحال اليه أن يحتفظ بما يزيد على قيمة المستحق.
    Moreover, those policies were built on the implicit understanding that the private and the public sector competed for the same resources. UN وعلاوة على ذلك، بُنيت تلك السياسات على الاعتقاد الضمني بأن القطاعين الخاص والعام يتنافسان على الموارد نفسها.
    In Council reform, priority should be given to properly addressing the implicit denial of the voices of developing countries. UN وينبغي أن تعطى الأولوية، في إصلاح المجلس، لمعالجة الإنكار الضمني لأصوات البلدان النامية معالجة سليمة.
    Equally disturbing to Singapore was the implicit encouragement that some Member States had given to the trend to deviate from established practices. UN ومما يزعج سنغافورة بنفس القدر التشجيع الضمني الذي يعطيه بعض الدول للاتجاه نحو الخروج على الممارسات المقررة.
    This acceptance and the implicit support of the civilian community allow the conditions needed for the provision of humanitarian assistance. UN ويساهم هذا القبول والدعم الضمني من جانب المجتمع المدني في تهيئة الأوضاع اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    It should also bear in mind that the implicit central purpose of all peacekeeping operations is to provide an environment conducive to the resolution of conflict. UN كما ينبغي أن تضع في اعتبارها أن الهدف الضمني المركزي لجميع عمليات حفظ السلام هو تأمين بيئة تؤدي إلى حل الصراع.
    Such restrictions can be geographical or functional and the implicit expectation of the staff member is that the Organization will accommodate him or her accordingly. UN وهذه القيود يمكن أن تكون جغرافية أو وظيفية، والتوقع الضمني لدى الموظف هو أن المنظمة ستقبل منه ذلك الأداء الجزئي.
    Observation: The principle is acceptable but Eritrea rejects the implicit and baseless insinuation. UN ملحوظة: المبدأ مقبول، بيد أن إريتريا ترفض التلميح الضمني الذي لا أساس له من الصحة.
    It further held that questions regarding the implicit Agreement should be decided by arbitration as well, since they involved the same facts. UN كما رأت أنَّ المسائل المتعلقة بالاتفاق الضمني ينبغي أن تُقرَّر عن طريق التحكيم أيضاً على اعتبار أنها ترتبط بالوقائع نفسها.
    the implicit message that we are trying to convey is that cooperation and coordination pay, and produce a result from which we can all benefit. UN والرسالة الضمنية التي نحاول توجيهها هي أن التعاون والتنسيق مثمران ويؤديان إلى نتائج مفيدة لنا جميعا.
    In order to address impunity, including the implicit norms that undermine necessary actions against offenders, governance systems need to be strengthened. UN ومن أجل مواجهة الإفلات من العقاب، بما في ذلك المعايير الضمنية التي تقوض الإجراءات اللازمة المتخذة ضد الجناة، فمن الضروري تعزيز أنظمة الحوكمة.
    A lot remains to be done in enlightening the population at large and women in particular, on their constitutional and legal rights and to get rid of the implicit traditional attitudes. UN ولا يزال يتعيَّن القيام بالكثير من العمل لتوعية السكان عموماً والمرأة خصوصاً بحقوقهم الدستورية والقانونية والتخلص من المواقف التقليدية الضمنية.
    Debate about the depletion of mineral resources has been mainly concerned with the metallic and fuel minerals, with the implicit assumption that supplies of industrial minerals are inexhaustible. UN وقد انصب الحوار بشأن استنفاد الموارد المعدنية، بصورة أساسية، على المعادن الفلزية والوقود المعدني، على أساس تخمين ضمني بعدم قابلية إمدادات المعادن الصناعية للاستنفاد.
    While the Commission was not the first body endowed with powers of investigating abuses committed by previous regimes, the implicit commitment in its establishment was that it would be the last such body and that institutionalized abuse of power would henceforth be prevented. UN ومع أن اللجنة لم تكن الهيئة الأولى التي أسندت إليها صلاحيات التحقيق في التجاوزات المرتكبة من الأنظمة السابقة، فإن تأسيسها كان ينطوي على التزام ضمني بأن تكون آخر هيئة من نوعها وبأن تجاوز السلطة بصورة مؤسسية سيمتنع منذ ذلك الحين فصاعداً.
    In addition, it should be noted that the imposition of even minor sanctions carries the implicit threat of more drastic action. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن فرض جزاءات، حتى وإن كانت ضئيلة، يحمل في طياته تهديدا ضمنيا باتخاذ إجراء أكثر تشددا.
    Many of these heavily indebted enterprises are state-owned, and have borrowed from state-controlled banks. the implicit guarantees on this debt, too, suggest that the government’s liabilities are much higher than its balance sheet indicates. News-Commentary والواقع أن العديد من هذه الشركات المثقلة بالديون مملوكة للدولة، وقد اقترضت من بنوك تسيطر عليها الدولة. وتشير الضمانات الضمنية على هذه الديون أيضاً إلى أن التزامات الحكومة أعلى كثيراً مما قد توحي به موازنتها العمومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد