ويكيبيديا

    "the impression that it" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الانطباع بأنها
        
    • انطباعا بأنها
        
    • انطباعاً بأنها
        
    • الانطباع بأنه
        
    • إعطاء انطباع بأنه
        
    • إعطاء انطباع بوجود
        
    • انطباع بأن
        
    • انطباعاً بأنه
        
    However, the Committee must avoid giving the impression that it was sanctioning all types of customary court. UN ولكنه قال إن اللجنة يجب أن تتفادى إعطاء الانطباع بأنها تجيز جميع أنواع المحاكم العرفية.
    The Committee gives the impression that it relies on general comment 27 for its view that Australia is the author's own country. UN فاللجنة تعطي الانطباع بأنها تعتمد على التعليق العام رقم 27 في آرائها التي تفيد بأن أستراليا هي بلد صاحب البلاغ.
    Lifestyle changes, as they are called, give the impression that it is a matter of choice or preference. UN وتعبير تغيرات في أسلوب الحياة، كما تسمى، يعطي الانطباع بأنها مسألة اختيار أو تفضيل.
    The Committee should not give the impression that it was taking its own functions more seriously than the human rights situation on the ground. UN ويجب ألا تعطى اللجنة انطباعا بأنها تأخذ مهامها على محمل أكثر جدية من حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    As to article 12, paragraph 4, the Committee gives the impression that it relies on general comment 27 for its view that Canada is the author's own country. UN وفيما يخص الفقرة 4 من المادة 12، تعطي اللجنة انطباعاً بأنها تعتمد على التعليق العام رقم 27 فيما يتعلق برأيها القائل بأن كندا هي بلد صاحب البلاغ.
    First, it equates the victim and the perpetrator, and it gives us the impression that it actually supports the criminal and not the victim. UN أولا، إن التقرير يساوي بين الجاني والضحية. ويعطي الانطباع بأنه يقف إلى جانب الجاني وليس إلى جانب الضحية.
    Sometimes it appears that a country has little to say, but seeks to avoid conveying the impression that it has no interest in the subject at hand. UN ويبدو أحيانا أنه ليس لبلد ما الكثير ليقوله، لكنه يسعى إلى تفادي إعطاء انطباع بأنه ليس مهتما بالموضوع مدار البحث.
    Non-treaty mechanisms had increasingly restricted supplies of nuclear materials, thereby eroding the Treaty's provisions and contributing to the impression that it had inherent imbalances and discriminated against non-nuclear-weapon States. UN وقد قيدت الآليات غير الواردة في المعاهدة بصورة متزايدة إمدادات المواد النووية، مما أثر على فعالية أحكام المعاهدة، وساهم في إعطاء انطباع بوجود عدم توازن كامل وتمييز ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    The Committee should not give the impression that it was seeking to revive it through draft general comment No. 34. UN وينبغي للجنة ألا تعطي الانطباع بأنها تسعى إلى إحيائها بواسطة مشروع القرار رقم 34.
    The Committee should focus strictly on the legal aspects of the subject, taking a pragmatic approach that emphasized operational objectives, and should avoid giving the impression that it was trying to impose pre-established models on Member States. UN وينبغي للجنة أن تركز على نحو دقيق على الجوانب القانونية للموضوع، متخذة نهجا عمليا يؤكد على الأهداف التنفيذية، وينبغي لها أن تتجنب إعطاء الانطباع بأنها تحاول فرض نماذج موضوعة مسبقا على الدول الأعضاء.
    The Committee gives the impression that it relies on General Comment 27 for its view that Australia is the author's own country. UN فاللجنة تعطي الانطباع بأنها تعتمد على التعليق العام رقم 27 في آرائها التي تفيد بأن أستراليا هي بلد صاحب البلاغ.
    Whatever the results may be, these committees, far from enhancing the work of the Judiciary, help to discredit it by creating the impression that it is ineffective. UN وأياً كانت النتائج، فإن هذه اللجان، بدلا من أن تعزز أعمال السلطة القضائية، تساعد على تشويه صورتها بخلق الانطباع بأنها غير فعالة.
    It is regrettable that Ethiopia is trying in the statement of its Deputy Foreign Minister to give the impression that it initiated the lifting of visa requirement for the nationals of the two countries. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن تحاول اثيوبيا في البيان الصادر عن نائب وزير خارجيتها أن تعطي الانطباع بأنها شرعت في رفع اشتراط حصول رعايا البلدين على تأشيرات.
    Moreover, by preparing the budget in increments, the Secretariat did not give the impression that it was constantly seeking ways of delivering mandates more efficiently with fewer resources. UN وعلاوة على ذلك، نظرا لإعداد الميزانية بشكل تدريجي، فإن الأمانة العامة لا تعطي الانطباع بأنها تدأب على إيجاد سبل تمكنها من تنفيذ الولايات بكفاءة أكبر وموارد أقل.
    11. Nevertheless, it was necessary to proceed with the utmost caution, and in drafting the guideline the Commission had therefore taken care not to give the impression that it was introducing an additional criterion of permissibility with regard to reservations. UN 11 - وعلى الرغم من ذلك فمن الضروري مواصلة التقدم بمنتهى الحذر، ولذا فقد توخت اللجنة الحرص في صياغة المبدأ التوجيهي حتى لا تعطي الانطباع بأنها تقدم معيارا إضافيا للمشروعية فيما يتعلق بالتحفظات.
    The atmosphere surrounding the preparation of the trial, which can negatively affect the independence and impartiality of the Tribunal - or at least give the impression that it lacks the requisite independence and impartiality is also a matter of concern to the Working Group. UN وما يثير قلق الفريق العامل أيضاً الجو المحيط بإعداد المحاكمة الذي قد يؤثر سلباً في استقلالية المحكمة ونزاهتها - أو على الأقل إعطاء الانطباع بأنها تفتقر إلى الاستقلالية والنزاهة المطلوبتين.
    Another view was that it should be deleted as it might inadvertently give the impression that it was an exclusive list of the duties of the registrar. UN وآثر رأي آخر حذف هذه الفقرة لأنها قد تعطي عن غير قصد انطباعا بأنها تتضمن قائمة حصرية بواجبات أمين السجل.
    However, to do so might be misleading since the Committee had a general comment on reservations and it should not give the impression that it might be wishing to reconsider it. UN غير أن ذلك يمكن أن يكون مضللا لأن اللجنة لديها تعليق عام بشأن التحفظات وينبغي ألا تعطي انطباعا بأنها قد تود إعادة النظر فيه.
    As to article 12, paragraph 4, the Committee gives the impression that it relies on General Comment 27 for its view that Canada is the author's own country. UN وفيما يخص الفقرة 4 من المادة 12، تعطي اللجنة انطباعاً بأنها تعتمد على التعليق العام رقم 27 فيما يتعلق برأيها القائل بأن كندا هي بلد صاحب البلاغ.
    The international community gave the impression that it was not sufficiently interested in the Convention, which was an integral part of the Rio process. UN وقال إن المجتمع الدولي يعطي الانطباع بأنه لا يبدي اهتماما كافيا بالاتفاقية التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية ريو.
    90. After discussion, the Working Group agreed that the provision should be redrafted to avoid creating the impression that it encompassed the waiver of the right to apply for setting aside of the award. UN 90- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن الحكم ينبغي أن يعاد صوغه لتفادي إعطاء انطباع بأنه يتضمن التنازل عن الحق في تقديم طلب لإلغاء القرار.
    Non-treaty mechanisms had increasingly restricted supplies of nuclear materials, thereby eroding the Treaty's provisions and contributing to the impression that it had inherent imbalances and discriminated against non-nuclear-weapon States. UN وقد قيدت الآليات غير الواردة في المعاهدة بصورة متزايدة إمدادات المواد النووية، مما أثر على فعالية أحكام المعاهدة، وساهم في إعطاء انطباع بوجود عدم توازن كامل وتمييز ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Although Myanmar had entered almost no reservations to the Convention, she had the impression that it had tacit reservations, including some on health issues. UN ومع أن ميانمار لم تبد تقريبا أي تحفظات على الاتفاقية، تكوَّن لديها انطباع بأن لهذا البلد تحفظات ضمنية تشمل بعض القضايا الصحية.
    The Working Group agreed that the draft article should not create the impression that it created a substantive rule on the validity of data messages. UN 41- واتفق الفريق العامل على أنه لا ينبغي لمشروع المادة أن يُحدث انطباعاً بأنه يُنشئ قاعدة جوهرية بشأن صحة رسائل البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد